Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
くれないか
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
want
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 45
●Idioms, etc.
たのむから〜してくれないか、とさえ思う:
almost
hope
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 90
〜してくれないかな、と思う:
anticipate
...
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 69
〜してくれないかとたのむ:
ask
if
sb
want
to
do
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 133
訊いてみてくれないかな:
may
ask
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 303
夕食をおごらせてくれないか:
permit
me
to
buy
you
dinner
?
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 476
おれにもやらせてくれないか:
Can
I
play
,
too
?
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 542
〜できる範囲で〜してくれないか:
explain
what
one
can
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 118
結婚を考えてくれないか:
I
was
wondering--would
you
consider
marrying
me
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 126
どうだろう〜してくれないか:
would
sb
consider
that
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 280
すまんがはずしてくれないか:
could
you
please
excuse
us
?
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 105
悪いけど〜してくれないか:
do
me
a
favor
,
do
...
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 487
姉妹がおしゃべりをしに出てきてくれないかと:
hoping
Diane
or
Pam
might
come
out
to
flirt
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
もうちょっと突っ込ませてくれないか:
let
me
make
a
further
point
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 316
三時間たったら起こすよう、誰かにいっておいてくれないか:
have
someone
wake
me
up
in
three
hours
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 198
さっさと決めてくれないかな:
hurry
up
,
buddy
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 229
(人を)出してくれないか:
put
sb
on
the
line
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 487
わたしのところへ寄ってくれないか:
perhaps
you
would
drop
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 127
〜してくれないかと口説き落とす:
persuade
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 205
せめて〜してくれないかと頼んでも首を縦に振らない:
can
not
persuade
sb
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 70
そちらで保管しておいてくれないか:
you
take
it
,
please
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 100
教師に通訳してくれないかと頼んだ:
I
asked
him
if
he
would
translate
for
me
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
〜してくれないか?:
why
don’t
you
do
...
?
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 185
すまないが〜してくれないか:
will
you
please
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 136
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート