Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
くらいは
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
くらいは:
at
least
...
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 190
少々頭をなぐられるくらいは平気の平左の男だ:
would
bear
considerable
knocking
on
the
head
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 148
事件直後の身震いくらいはなかば予期している:
halfway
expect
a
case
of
the
shakes
after
the
event
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 381
そのくらいは器用にできる:
can
do
a
decent
job
of
it
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 157
(人を)食べさせるくらいはどうにかなる:
be
enough
to
keep
sb
going
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 58
たぶん三万ドルくらいはあっただろうとフランクは言う。:
Frank
estimates
it
may
have
been
as
much
as
$30,000
or
more
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 365
そういうニュースくらいは耳にする:
hear
something
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 252
〜であろうことくらいは百も承知だ:
none
the
less
one
know
very
well
that
...
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 185
二度くらいは:
a
couple
of
times
at
least
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 109
指に積った鉄錆を、結構一食分くらいはペロリとなめてしまう:
have
taken
quite
a
lunch
of
rust
of
one’s
fingers
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 132
それくらいは知っているはずだ:
should
know
that
maxim
エルロイ著 二宮磬訳 『
ビッグ・ノーウェア
』(
The Big Nowhere
) p. 133
ペントハウスを売るくらいは、お茶の子さいさいかもしれない:
can
handle
a
penthouse
sale
,
maybe
a
good
deal
more
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 65
誤魔化しの術くらいは、たちまちにして見抜いてしまう:
recognize
what
is
played
through
feint
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
) p. 81
〜くらいはまあしょうがない:
be
one
thing
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 208
ツイート