Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
いやでも
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
anyway
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 163
●Idioms, etc.
いやでも:
at
least
ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『
キャサリン・ヘプバーン自伝
』(
Me
) p. 304
いやでも:
whether
one
like
it
or
not
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 158
いやでも〜しなければならない:
have
to
do
although
one
know
one
will
hate
to
do
it
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 43
〜がいやでも目につく:
cannot
avoid
seeing
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 142
〜にいやでも気づく:
cannot
help
noticing
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
(人の)話がいやでも耳に入ってくる:
can’t
help
hearing
what
sb
say
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 272
いやでも〜を目にすることになる:
be
something
one
live
with
daily
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 203
いやでも選択の範囲を狭める:
have
enforced
a
natural
selectivity
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 109
いやでもまた恐ろしい帰りの道に向かわなくてはならない:
the
dreadful
return
journey
have
to
be
faced
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 243
出て行くとなると、いやでも(人と)顔を合わさねばならぬ:
in
going
, one
have
to
face
sb
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 199
(物に)いやでも気づく:
do
not
fail
to
notice
sth
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 255
いやでも〜せざるをえない:
be
forced
to
...
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 367
(人と)いやでも長い付き合いになる:
will
have
to
be
lived
with
sb
for
a
long
time
コイル著 村上博基訳 『
軍事介入
』(
Trial by Fire
) p. 38
いやでも〜することになる:
have
to
do
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 447
〜様子を、いやでも目にしないわけにはゆかない:
can
not
help
but
see
how
...
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 86
ツイート