Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
いやでも
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
anyway
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 163

●Idioms, etc.

いやでも: at least ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 304
いやでも: whether one like it or not 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 158
いやでも〜しなければならない: have to do although one know one will hate to do it ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 43
〜がいやでも目につく: cannot avoid seeing ... フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 142
〜にいやでも気づく: cannot help noticing ... ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 21
(人の)話がいやでも耳に入ってくる: can’t help hearing what sb say カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 272
いやでも〜を目にすることになる: be something one live with daily ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 203
いやでも選択の範囲を狭める: have enforced a natural selectivity リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 109
いやでもまた恐ろしい帰りの道に向かわなくてはならない: the dreadful return journey have to be faced ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 243
出て行くとなると、いやでも(人と)顔を合わさねばならぬ: in going, one have to face sb ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 199
(物に)いやでも気づく: do not fail to notice sth ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 255
いやでも〜せざるをえない: be forced to ... デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 367
(人と)いやでも長い付き合いになる: will have to be lived with sb for a long time コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 38
いやでも〜することになる: have to do アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 447
〜様子を、いやでも目にしないわけにはゆかない: can not help but see how ... シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 86
ツイート