Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
ここの
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
local
   
遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 9
our
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 234
the
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

ここの一日は地球の七パーセントがた短い: our day is about seven percent shorter that Earth’s アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 122
ここのところ〜の話ばかりしている: be always talking about ... recently 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 22
おれはここのものだ: I belong here ハメット著 小鷹信光訳 『赤い収穫』(Red Harvest ) p. 108
ここの村人たちは極度の貧困の中で暮らしている: this is where you find the people who live in extreme poverty ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
ここのところ何カ月かの(人の)習慣: a habit one have picked up in recent months ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 563
そこここの路傍: here and there at the side of the road 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 164
ここのところ:lately カーヴァー著 村上春樹訳 『夜になると鮭は…』(Will You Please Be Quiet? ) p. 115
そこここの薄ぎたない片隅で: in the dusty little corners ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 15
あれだけの人間がいるのに、ここのこの寂寥さはどうだ: a multitude of people, and yet a solitude ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 183
ここのところはとりあえず: for the present 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 172
ここの勘定はおれにつけといて: put this stuff on my tab デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 154
ここの雰囲気を味わっている: be soaking up the atmosphere ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 177
ここのファイルを徹底的に調べる: tear through the files トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 223
ツイート