Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
trivia
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
雑学的知識
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 318
日常茶飯事
   
オブライエン著 村上春樹訳 『本当の戦争の話をしよう』(The Things They Carried ) p. 145

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

a font of the theatre-history trivia: 演劇史の生き字引 デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 111
focus on the most trivial aspects of the adored one: こがれるひとのごく小さな点を夢中になって考える フィシャー著 吉田利子訳 『愛はなぜ終るのか』(Anatomy of Love ) p. 33
conversations apparently so trivial: 一見こんなくだらない話 ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 113
pay no attention to such a trivial consideration as ...: 〜などという些細なことは考慮の外である セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 125
become trivial: 意味を失ってしまっている オブライエン著 村上春樹訳 『ニュークリア・エイジ』(The Nuclear Age ) p. 198
chatter about some trivial matter: 取り留めのない世間話をする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 243
comparatively trivial: 内心忸怩たるものがある ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 295
be too irritated to concentrate on trivialities: 苛立っていたので細かいことに構っていられない ボイル著 柳瀬尚紀訳 『ケロッグ博士』(The Road to Wellville ) p. 241
exchange trivial conversation: 何げない雑談をかわす 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 230
deliver pleasure from even the most trivial occupations: どんな下らない仕事でも、ただもう喜んでやる ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 77
it’s easy, trivial: それは造作もないことだったはずだ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 269
trivial economies: つまらないことに吝嗇になること 三島由紀夫著 サイデンスティッカー訳 『天人五衰』(The Decay of the Angel ) p. 42
equally trivial: さして意味のない 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 101
insignificant trivialities: 他愛もないこと 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 215
regard ... as irrelevant and trivial: 〜に何だ下らないという顔をする 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 213
nontrivial:少し厄介な 辞遊人辞書
seem trivial compared to ...: 〜に比べれば、何程のものでもなかったと言える ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 44
trivial:ささやか トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 191
it seems so trivial: なんでもないことのようだ 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 155
trivial:下らない 村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『ノルウェーの森』(Norwegian Wood ) p. 144
trivial:些細な デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 248
most trivial sth: 愚にもつかない事柄 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 12
a trivial amount of ...: 僅かな 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 77
triviality:つまらないこと 辞遊人辞書
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート