Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
tips
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
all
the
way
to
the
tips
of
...: 〜のさきまで
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 14
sb’s
tips
are
always
firm
: (人の)情報に不たしかなどということはない
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 318
antipsychiatry:反精神医学
辞遊人辞書
antipsychotic:抗精神病性の
辞遊人辞書
The
tips
of
the
two
staves
moved
cautiously
together
: 2本の竹刀の剣尖先は、 ... 神経質に嗅ぎ合っていた
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 33
one’s
delicate
fingertips
: (人の)繊細な指先
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 43
even
one’s
fingertips
: 指先までが
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 114
ostentatiously
explore
sth
with
one’s
fingertips
: 一応もっともらしく(物を)指で上からまさぐる
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 32
to
one’s
finger-tips
: 指の先まで
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 278
one’s
fingertips
together
: 指を組み合わせて
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 102
handle
sth
carefully
,
using
one’s
fingertips
: (物を)指の先でつまむようにしてそっと手に持つ
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 223
sb’s
fingertips
skip
knowingly
over
one’s
shoulders
: (人の)指先が意味ありげに肩に軽く触れる
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 20
leave
sb’s
fingertips
: 手を離れる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 228
at
its
fingertips
: ほしいままにする
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 174
haul
oneself
up
to
the
sill
by
one’s
fingertips
: 指先で、自分の身体をようやく窓枠にまでひきあげる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 259
moisten
one’s
fingertips
: 指先に唾をつける
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 337
I
love
that
car
more’n
I
love
hips
,
lips
,
and
fingertips
: おれはこの車を、自分の尻よりも口よりも小指よりも愛してる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 241
pretend
to
be
tips
y: 酔ってみせる
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 36
put
one’s
fingertips
together
: 両手の指先を軽くあわせる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 52
Q-tips:綿棒
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 213
a
sigh
that
stretches
to
the
tips
of
sb’s
toes
: 全身を突き抜けるようなため息
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 230
tips
about
running
: マラソンの秘訣
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 54
tipsy:ほろ酔い加減の
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 286
one’s
torn
fingertips
hurt
: ちぎれるように指先が痛む
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 221
toy
with
the
fingertips
: 指さきをくすぐる
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 130
『LAハリウッド式 美顔ヨガ 小顔、シワ・たるみ取り、二重あご解消ほか顔の悩み根本解決!』 Koko著
ハリウッドセレブにも指導する著者の新発想の顔ヨガ。顔の体幹は「舌」で、その「顔の体幹」を活性化するポーズでゆがみやたるみを整えて美顔に導く。眼や鼻筋、ほうれい線などピンポイントには顔の「がんばり筋」と「怠け筋」のどちらかにアプローチ。
ツイート