Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
justify
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
〜の理由を述べる
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 292

うそぶく
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 212
それなりの
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 197

許す
   
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
言いわけ
   
カポーティ著 大澤薫訳 『草の竪琴』(The Grass Harp ) p. 63
行の幅を揃える
   
辞遊人辞書
仕方がない
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 45
正当化する
   
デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 17
正当性を示す
   
辞遊人辞書
弁解する
   
スウィフト著 中野好夫訳 『ガリヴァ旅行記』(Gulliver's Travels ) p. 28
弁護する
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 218
理解できない
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 97

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

justify sb’s efforts: (人が)行動を起こすに値する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 71
justify sb: (人に)存在理由を与える オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 66
justify oneself: 釈明する 安部公房著 ソーンダーズ訳 『他人の顔』(The Face of Another ) p. 169
justify doing: 正式に〜する アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 294
be justified: 確かにある リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『海からの贈物』(Gift from the Sea ) p. 68
be justified: 自分が正義をおこなったと思う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 204
would have been justified in indicting it for a nuisance: 安眠妨害として告発しても差支えなかろうと思われる ディケンズ著 村岡花子訳 『クリスマス・カロル』(A Christmas Carol ) p. 33
time enough have gone by that could be justified by sb as patience: (人の)忍耐ぎりぎりの時間がたっぷりとたつ シリトー著 河野一郎訳 『長距離走者の孤独』(The Loneliness of the Long-Distance Runner ) p. 102
seldom justified by results: 結果的に正しかったためしはめったにない アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『フランクフルトへの乗客』(Passenger to Frankfurt ) p. 213
sb’s preparations are justified: 〜の用意はむだではない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 174
sb’s fears are to prove justified: (人の)不安が的中する ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『メディア買収の野望』(Fourth Estate ) p. 312
nothing would justify ...: 〜でありすぎる 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 23
may just conceivably have been justified: 〜にはそれ相当の言い分があったんでしょう アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ひらいたトランプ』(Cards on the Table ) p. 297
it is justified to do: 〜することが妥当だ グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 119
how anyone can justify canonization: 聖人認定なんてものがどうして罷り通るのか アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 263
do not feel justified in doing: 〜するのは気が進まない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 135
bring something back to justify sb’s absence: (人が)姿をくらます埋め合わせに何か面白いものを持ってくる ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 115
be not justified in saying anything about their matters: この問題について発言する資格は、なんにもございません ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 262
ツイート