Top▲
× Q  ?  翻訳訳語辞典
itched
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

the actual flight of the pitched ball to react audibly: ピッチャーの手から離れたボールが空気を切り裂いていく音 プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 286
stitched over with iridescent beetles’ wings: 自由自在に色を変える玉虫の羽を一面に縫いつけた ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 204
sb’s tone is forced, pitched a little higher than before: これまでと違って、ややうわずり、しゃべり方にも無理がある マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 74
one’s enthusiastic high-pitched voices: 甲高い声 アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 176
furiously remonstrate with sb in even higher pitched tones than ...: 〜よりもさらに昂奮した声で説教してやまない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 52
fight a pitched battle with sb: (人と)攻防戦をくりひろげる ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 91
a handsomely overstitched tunic: きれいに仕上げ縫いをした上着 マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 222
high-pitched:かんだかい マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 477
high-pitched cries of ...: 〜と、ひときわかん高いさけび声 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 155
high-pitched:かん高い 安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 46
a high-pitched scream: ひときわ甲高い悲鳴 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 156
in a high-pitched voice: キンキン声で 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 177
in this very high-pitched, yellow-belly voice: 甲高い、意気地のない声をあげて サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 163
high-pitched:甲高い マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 49
those high-pitched puppy yaps: ひきつけでも起こしたように吠え仔犬の甲高い声 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 159
speak in a high-pitched squeak like a fretful child: 癇走った、或いはだだっ子のような声で言う 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 348
high-pitched voice: 高調子 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 68
low-pitched tittering: 押さえた笑い声 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 66
a pitched battle: 激しい抗争 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 80
one’s voice is high pitched: (人の)声がかんだかい ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 452
high-pitched scream: かんだかい飛来音 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 248
a tense, high-pitched voice: ひたむきな高調子 川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 68
ツイート