Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
観光
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
sightseeing
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
tourism
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 129
tourist
†
類
国
連
郎
G
訳
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 60
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
観光客や避暑客でにぎわうゼイタクな海水浴場になる:
transform
into
a
bustling
,
chichi
seaside
resort
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 104
悠然と冷戦観光客の役を演じる:
calmly
play
the
cold-war
tourist
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 516
議員の観光旅行:
Congressional
junket
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 304
ひとわたりこの家のなかを駆け足観光旅行させてもらう:
get
the
Cook’s
Tour
of
the
house
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 18
観光客を装う:
go
into
one’s
tourist
cover
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 39
観光客にはエキゾチックで楽しい風習:
customs
that
are
eccentric
and
entertaining
to
tourists
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 368
こんなところに果して観光客が入っていくのだろうか:
I
suspect
few
tourists
ever
ventured
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 60
観光客の気分だ:
feel
like
a
tourist
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 349
〜の景勝の一つとしてわざわざ観光客に話す:
be
pointed
out
to
visitors
as
one
of
the
local
sights
of
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 81
観光客でごった返している:
mill
with
tourists
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 270
いまどきあんな大きなソンブレロを頭に乗せているのは、観光客のほうだ:
these
large
hats
nowadays
are
probably
more
common
on
the
heads
of
tourists
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
まだ観光客も少ない:
be
the
off
season
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 424
観光地の海岸に打ち上げられた子供たちの遺体の映像:
Images
of
children’s
bodies
washed
up
on
the
shores
of
holiday
destinations
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 9
観光客:sightseer
辞遊人辞書
観光地がらみの記事:
stories
on
vacation
spots
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 55
疲れを知らない観光客たち:
stout
tourists
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 135
ニコンを抱いて旅する日本人観光客:
Nikon-toting
Japanese
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 60
観光客相手の手の込んだ詐欺にひっかかる:
be
set
up
as
the
victim
of
an
elaborate
tourist
trap
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 212
ツイート