Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
窓の外
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
outside
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 100
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
窓の外側を、すみっこまでぜんぶ:
the
window
all
over
out
side
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 18
もう一度窓の外をのぞいてみる:
take
another
peek
out
the
window
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 178
(人の)顔を見て微笑み、また窓の外に目をやる:
look
at
sb
a
moment
,
smile
,
and
look
back
out
the
window
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 546
彼は用心深く窓の外に目をやった:
He
looked
out
the
window
cautiously
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 111
窓の外に目をやってはかっこいい男の子が自転車で通り過ぎないかと期待していた:
hoping
for
a
crush
to
ride
his
bike
down
the
block
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
窓の外を見る:
direct
one’s
gaze
out
the
side
window
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 90
うっとりと窓の外をながめる:
look
dreamily
out
of
the
window
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 364
窓の外の:
in
front
of
the
window
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 337
髪を窓の外にたらす:
let
one’s
hair
hang
out
the
window
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 7
窓の外の気の滅入る土地を眺める:
look
out
the
window
at
the
hateful
place
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 110
頭を屈めて窓の外をのぞく:
lower
one’s
head
to
peer
out
the
window
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 229
(人の)身体をひっつかんで窓の外に放り投げる:
pick
sb
up
and
heave
sb
through
the
window
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 393
(人は)窓の外に目をやる: one’s
eyes
linger
on
the
window
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 171
窓の外に目をやる:
look
out
the
window
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 86
窓の外の〜に眼をやる:
look
out
the
window
at
...
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 175
窓の外に目を走らせる:
stare
out
the
window
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 96
気になって窓の外を見る:
look
solicitously
out
of
the
window
O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『
O・ヘンリ短編集
』(
41 Stories
) p. 11
心配そうに窓の外を見る:
look
solicitously
out
of
the
window
O・ヘンリ著 大津栄一郎訳 『
オー・ヘンリー傑作選
』(
41 Stories
) p. 233
窓の外の裏庭に目をやる:
stare
out
the
back
window
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 21
ガラス窓の外を見る:
look
through
the
glass
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 280
ツイート