Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
dreamily
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
うっとりした調子
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 66
うっとりと
   
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 364
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 111
うつろな
   
クラムリー著 小鷹信光訳 『酔いどれの誇り』(The Wrong Case ) p. 10
なつかしむ口ぶりで
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 274
もの思わしげに
   
マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 32

遠い目つきで
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 306
思いうかべる表情で
   
ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 62
夢みるような調子で
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 242
夢見ごこちで
   
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 88
夢見心地で
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 39
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 59
ツイート