Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
秋の
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
autumnal
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
秋の夜寒にあたたかそうな赤い光を放つ:
send
out
its
warm
red
glow
athwart
the
chilly
autumn
night
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 340
秋の寒波が急にやってくる:
have
an
autumn
cold
snap
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 39
草原を秋の風がゆるやかに吹き抜けていく:
the
autumn
winds
are
curving
through
the
grass
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 34
秋のハゼ釣り日和:
a
nice
fall
day
for
goby
fishing
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 190
秋の夜長が更ける:
the
long
autumn
night
draw
on
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 63
(人が)育てた秋の草花: one’s
fall
flowers
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 287
秋の麒麟草:goldilocks
辞遊人辞書
秋の学期に間に合わなくなる:
miss
college
in
fall
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 403
秋の風がすこし強く吹いていた:
the
wind
picked
up
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 12
(人は)見るともなしに秋の花に目をとめている: one’s
eye
picks
out
,
half
unseeing
,
the
autumn
flowers
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 66
秋の深まりとともに:
as
the
season
progresses
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
ノルウェーの森
』(
Norwegian Wood
) p. 95
秋の陽がぐんぐん落ちる:
the
autumn
sun
is
quickly
sinking
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 14
秋の風が亡くなった人たちの声を響かせている:
the
autumn
winds
are
releasing
all
the
gone
voices
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 34
人の心をざわめかせるような秋の風:
restless
fall
wind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 103
秋の山のたたずまい:
autumn
mountain
scenery
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 256
秋の白樺林をかかげた旅行雑誌を読んでいた:
reading
a
travel
magazine
showing
birch
forests
in
the
autumn
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 167
もう闌けた秋の疲れが〜にしっとりと滲んでいる:
the
weariness
of
autumn
subdues
sth
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 119
ツイート