Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
海面
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
water
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 126
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
海面:
waters
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 24
海面すれすれに:
at
sea
level
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 187
暗い水ともつかぬなだらかな海面はひきこまれるような、魅惑的な安らぎと憩いにみちているように感じられてくる:
the
murky
substance
beyond
the
railing
seems
to
beckon
with
a
seductive
promise
of
rest
and
serenity
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 49
海面上に頭を出す:
break
the
surface
of
the
water
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 265
海面から生えてる:
reach
down
to
the
sea
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 149
海面を閉ざす黒煙:
drifting
smoke
リーマン著 池央耿訳 『
黒海奇襲作戦
』(
Torpedo Run
) p. 108
海面からすべてがかき消える:
the
sea
is
empty
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 185
海面上につきだした:
be
hoisted
above
the
surface
of
the
water
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 255
くろい海面をおしわけてとどまることなく進んでゆく:
plow
inexorably
through
the
deep
dark
waters
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 49
海面上に頭を出すほどの大地にまではたどりつけなかった:
he
had
not
been
able
to
reach
a
plateau
high
enough
to
break
the
surface
of
the
water
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 265
長い真っ白な縞がいくすじも海面を走る:
long
ribbons
of
white
streak
the
water
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 126
真っ黒な油脂性の煙幕を海面すれすれに、厚く、一寸先も見えぬほどもうもうと張りつめた:
the
oily
,
black
smoke
flattening
down
on
the
surface
of
the
sea
,
rolling
,
thick
,
impenetrable
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 209
海面すれすれに〜する:
flatten
down
on
the
surface
of
the
sea
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 209
海面にうねりをつくる:
lift
a
swell
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 74
ツイート