Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
永遠
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
perpetuity
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

永遠の知恵: wisdom of ages ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 106
永遠の真理: the age-old truth フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 154
永遠の:ageless 辞遊人辞書
永遠の長さになる: become eternity クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 587
永遠というものが身近になりすぎておられる: bring eternity too close セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 49
自分の刻印をふかぶかと、永遠にきざみつける: to plant one’s imprint deeply and for good ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 27
〜のなかに永遠に漂い去る: drift off forever into ... トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 116
永遠倶楽部での酒池肉林: extravaganza at the Everlasting Club ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『食物連鎖』(The Food Chain ) p. 65
(人にとって)永遠の呪縛となる: fall endlessly on sb’s shoulders 吉本ばなな著 ワスデン訳 『アムリタ』(Amrita ) p. 54
永遠の旅をつづける: go on forever トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
推薦状のおかげで(人は)〜から永遠におさらばすることができた: the recommendation that have gotten sb out of ... for good スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 178
永遠に: for good ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 27
永遠の真理の一端: the great something-or-other フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 25
なぜ〜のか永遠に不可解だ: never know why ... アシモフ著 小尾芙佐訳 『神々自身』(The Gods Themselves ) p. 162
永遠にも思われる一分ほどのあいだ: for a long minute クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 187
恥辱から永遠に抜け出すことができない: will never know any relief from shame ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 383
〜は永遠に謎だ: you’ll never understand ... オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 60
永遠なもの:perpetuity 辞遊人辞書
永遠の咆哮: the roar of eternity プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 72
永遠の友情を誓う: swear undying friendship レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 221
ツイート