Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
殺到
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
flee
   
デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 96
inundation
   
辞遊人辞書

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

31口径の弾は四方八方から殺到してくる: The .31-caliber fire is flying all around sb ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 52
たちまち殺到した〜は、我先にと(人を)抱擁する: such fraternal embraces are bestowed upon sb by ... as can rush at sb ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
殺到する: bombard sb ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 210
殺到する: bore down スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 371
獲物に向かって殺到する: close in on a kill バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 298
ぐうんとスピードをあげて〜に殺到する: pour on the coal down ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
なんの脈絡もなく殺到する: bombard in crazy uncoordinated salvoes ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 210
窓や非常階段に殺到する: jump out the windows and onto the fire escapes トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 98
同じこの勢いで殺到する: rush at sb with the very same intensity ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 185
どれだけ陳情が殺到するか: the outcry there would be ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 282
総勢十五人の警官が殺到する: fifteen cops are swarming the place ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 252
〜に注文が殺到する: there is a run on ... レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 97
殺到する人々:scrum 辞遊人辞書
株の売りが殺到する: they’ll be selling shares ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 204
殺到する:swarm マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 337
〜をめがけ、轟音をあげて殺到する: thunder down ... toward ... スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 230
殺到している:voluminous プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 326
ツイート