Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
日曜
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
sunday
†
類
国
連
郎
G
訳
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 22
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
日曜日であろうが何であろうが:
Sunday
and
all
as
it
is
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 227
記事はセントピータースバーグ・タイムズの日曜版に掲載された:
It
appeared
in
the
Sunday
edition
of
the
St.
Petersburg
Times
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 251
間に日曜がはさまると:
with
Sunday
falling
in
between
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 214
麗かな日曜日の朝:
a
bright
Sunday
morning
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 21
今日はもうすぐクリスマスという日曜日だ:
it
is
Sunday
and
close
to
Christmas
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 179
(人を)日曜の夕食にお招きする: sb
is
coming
to
Sunday
dinner
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 24
眼もくらむほどうっとりした気分で日曜の午後を迎えている:
spend
a
good
deal
of
that
Sunday
in
an
ecstatic
daze
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 294
せっかくの日曜の午後:
a
fine
Sunday
afternoon
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 291
日曜日をまるまるつぶさなくてすむ:
without
giving
up
sb’s
whole
Sunday
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 129
日曜大工の道具があれば:
with
household
tools
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 39
日曜日に〜するのはほとんどはじめてだ:
it
is
like
the
first
Sunday
that
...
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 444
日曜の朝だろうがなんだろうが:
Sunday
morning
or
not
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 289
毎週日曜の朝に欠かさぬゴルフの約束:
regular
Sunday
morning
golf
date
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 175
日曜のくつろぎをたのしむ:
take
one’s
Sunday
relaxation
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 446
日曜日にはかならず教会にくる:
seldom
miss
a
Sunday
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 164
日曜の一日をつぶす:
spend
a
whole
Sunday
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 100
日曜牧師:
Sunday
school
teacher
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 50
年に一度、何事もなければ六月の第二日曜日その日にかぎって:
for
one
day
a
year
,
usually
the
second
Sunday
in
June
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 163
日曜をまるまる:
practically
a
whole
Sunday
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 29
『イラストでイメージがつかめる 英語の前置詞使いわけ図鑑』 清水建二 著
なぜそこはwithなのか? そこでfromではなくofを使う理由は? よく使う31個の前置詞の使いわけをイメージ化!
ツイート