Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
断固
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
resolutely
†
類
国
連
郎
G
訳
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 157
stand
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
断固たる態度をとる:
act
tough
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 39
有無を言わさぬ断固とした口調だ:
be
far
too
positive
to
allow
any
quarreling
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 242
断固(人に)直談判を申し込む:
insist
on
stating
one’s
case
personally
to
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 104
その種の恐怖に金縛りにされることに対しては、わたしは断固反対する:
caution
against
such
fears
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 315
断固たる精神集中:
determined
concentration
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 98
断固たる取り締まり:crackdown
辞遊人辞書
(人の)前であろうと断固として譲らない:
be
not
about
to
defer
before
sb
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 527
断固とした挑戦の構え:
determinedly
defiant
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 173
断固とした:determinate
辞遊人辞書
断固たる信念がある:
be
sufficiently
determined
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 143
(人の)ことが断固として気に入らない:
harbor
a
forbidding
disapproval
for
sb
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 204
断固たる:dogged
辞遊人辞書
断固たたかわなくてはならない:
have
to
stand
and
fight
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 10
断固として信念を変えない:
be
firm
in
one’s
view
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 75
〜に行くようにと〜に断固と命じる:
firmly
direct
sb
to
...
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 286
メンテナンスのスケジュールは断固として守り:
was
religious
about
the
maintenance
schedule
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
断固として:peremptorily
辞遊人辞書
断固とした:resounding
辞遊人辞書
断固とした:scrappy
辞遊人辞書
断固としてすたすた出ていく:
shuffle
sturdily
out
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 67
やおら断固として言う:
say
,
stoutly
オー・ヘンリ著 飯島淳秀訳 『
オー・ヘンリー傑作集
』(
41 Stories
) p. 142
断固としていう:
say
stoutly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 271
その種の恐怖に金縛りにされることに対しては、断固反対する:
would
like
to
caution
against
such
fears
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 315
断固として:unswervingly
辞遊人辞書
当たりこそやわらかだが、断固(人を)指揮する:
handle
sb
with
velvet
gloves
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 53
断固として:
with
all
one’s
will
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 79
『日本人はなぜ「さようなら」と別れるのか』 竹内整一著 筑摩書房
なぜ、日本人は「さようなら」と言って別れるのだろうか。
ツイート