Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
尋常
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
normal
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 131
ordinary
   
カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 229

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

この早起きに何か尋常でないものがある: this early activity has something a little sinister about ... セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『五匹の赤い鰊』(The Five Red Herrings ) p. 74
尋常ならざる様子(の人): sb’s agitated condition アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 93
しかも、一匹一匹が尋常じゃなく大きい: And I do mean big ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 6
尋常のものではない: be quite different from anything one has seen before 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 420
ごく尋常な〜: a perfectly common ... キング著 山田順子訳 『スタンド・バイミー』(Different Seasons ) p. 130
尋常の談話: an ordinary conversation 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 27
尋常の最期を遂げない: will not die an ordinary death 川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 63
その辺のだれとも変わらぬ尋常平凡: everyman’s decent moderation ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 74
尋常ならざる経緯: difficult story ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 589
尋常一様の女性: an easy woman ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 482
尋常ではない:extraordinary オローク著 芝山幹郎訳 『楽しい地獄旅行』(Holidays in Hell ) p. 97
〜は尋常なことではない: be extraordinary to do レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 46
尋常ならざる頭脳の持主だ: be extremely gifted バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 364
尋常ならざる: be quite foreign プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 301
尋常のすじではない: be highly unusual 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 29
何か尋常でないこと: anything out of the ordinary べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 31
これはまた尋常ならざる申しようだ: that’s very special pleading ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 273
尋常ではない: be not sane ハメット著 小鷹信光訳 『ガラスの鍵』(The Glass Key ) p. 142
この事件は尋常ではない: it is a strange case ダニング著 宮脇孝雄訳 『死の蔵書』(Booked to Die ) p. 26
尋常でない:unearthly ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 157
ツイート