Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
尋常
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
normal
†
類
国
連
郎
G
訳
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 131
ordinary
†
類
国
連
郎
G
訳
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 229
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
この早起きに何か尋常でないものがある:
this
early
activity
has
something
a
little
sinister
about
...
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 74
尋常ならざる様子(の人): sb’s
agitated
condition
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 93
しかも、一匹一匹が尋常じゃなく大きい:
And
I
do
mean
big
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 6
尋常のものではない:
be
quite
different
from
anything
one
has
seen
before
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 420
ごく尋常な〜:
a
perfectly
common
...
キング著 山田順子訳 『
スタンド・バイミー
』(
Different Seasons
) p. 130
尋常の談話:
an
ordinary
conversation
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 27
尋常の最期を遂げない:
will
not
die
an
ordinary
death
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 63
その辺のだれとも変わらぬ尋常平凡:
everyman’s
decent
moderation
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 74
尋常ならざる経緯:
difficult
story
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 589
尋常一様の女性:
an
easy
woman
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 482
尋常ではない:extraordinary
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 97
〜は尋常なことではない:
be
extraordinary
to
do
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 46
尋常ならざる頭脳の持主だ:
be
extremely
gifted
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 364
尋常ならざる:
be
quite
foreign
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 301
尋常のすじではない:
be
highly
unusual
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 29
何か尋常でないこと:
anything
out
of
the
ordinary
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 31
これはまた尋常ならざる申しようだ:
that’s
very
special
pleading
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 273
尋常ではない:
be
not
sane
ハメット著 小鷹信光訳 『
ガラスの鍵
』(
The Glass Key
) p. 142
この事件は尋常ではない:
it
is
a
strange
case
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 26
尋常でない:unearthly
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 157
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート