Top▲
 x  Q 🎲  ?  翻訳訳語辞典
妙なこと
▼詳細を表示▼訳語クリック→類語、 †出典
strange
   
川端康成著 月村麗子訳 『みずうみ』(The Lake ) p. 34

●イディオム等(検索欄に単語追加で絞り込み)

妙なことばっかり言う: actually say something funny フィールディング著 吉田利子訳 『わたしのかけらを、見つけて』(Missing Pieces ) p. 37
〜は妙なことに気づく: a strange idea assailes one 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 8
もし(人が)妙なことをしてごらん: if sb bothers one スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 268
妙なことを言う: make a curious comment ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 496
妙なことには〜: it is curious that ... 三島由紀夫著 Weatherby訳 『仮面の告白』(Confessions of a Mask ) p. 79
妙なことになる: get embarrassing ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 119
妙なことに: embarrassingly enough アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 111
妙なことだけど: oddly enough サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 293
妙なことを考えるんじゃねえぜ: I don’t want to give you ideas レナード著 高見浩訳 『ラム・パンチ』(Rum Punch ) p. 146
まったく奇妙なことに: this is the strangest goddamn part トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 249
ちょっとでも妙なことをしてごらん: if sb start something スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 165
世にも奇妙なこと: the oddest thing デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 369
奇妙なことに:oddly プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 311
妙なことに: oddly enough マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 152
妙なことを言い出す: say these weird things プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 327
奇妙なことが起きた: something happened ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
奇妙なことに:strangely トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 106
ほかにも妙なことばかりが、たくさん頭のなかにあった: there are so many other curious things to think about ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 107
奇妙なことに:unwieldy 辞遊人辞書
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート