Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
妙なこと
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
strange
†
類
国
連
郎
G
訳
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 34
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
妙なことばっかり言う:
actually
say
something
funny
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 37
〜は妙なことに気づく:
a
strange
idea
assailes
one
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 8
もし(人が)妙なことをしてごらん:
if
sb
bothers
one
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
妙なことを言う:
make
a
curious
comment
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 496
妙なことには〜:
it
is
curious
that
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 79
妙なことになる:
get
embarrassing
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 119
妙なことに:
embarrassingly
enough
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
夜明けのロボット
』(
Robots of Dawn
) p. 111
妙なことだけど:
oddly
enough
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 293
妙なことを考えるんじゃねえぜ:
I
don’t
want
to
give
you
ideas
レナード著 高見浩訳 『
ラム・パンチ
』(
Rum Punch
) p. 146
まったく奇妙なことに:
this
is
the
strangest
goddamn
part
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 249
ちょっとでも妙なことをしてごらん:
if
sb
start
something
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 165
世にも奇妙なこと:
the
oddest
thing
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 369
奇妙なことに:oddly
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 311
妙なことに:
oddly
enough
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 152
妙なことを言い出す:
say
these
weird
things
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 327
奇妙なことが起きた:
something
happened
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
奇妙なことに:strangely
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 106
ほかにも妙なことばかりが、たくさん頭のなかにあった:
there
are
so
many
other
curious
things
to
think
about
ルイス・キャロル著 柳瀬尚紀訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 107
奇妙なことに:unwieldy
辞遊人辞書
『初めてのGo言語』 Jon Bodner著 武舎広幸訳
他言語プログラマーのためのイディオマティックGo実践ガイド
過去50年の歷史に学び、今後50年使えるシステムを作るために設計された言語をマスターせよ!
サポートページで例題等公開中
。
電子版はオライリーのサイトからどうぞ
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート