Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
to
be
exact
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
to
be
exact
: いや、正確にいうなら
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 295
to
be
exact
: より正確にいうと
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 179
be
an
adept
in
the
art
of
how
exact
ly
to
make
the
proper
approach
: どういう時にどういう態度に出たら一番良いかそのテクニックを充分会得している
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 115
be
an
adept
in
the
art
of
how
exact
ly
to
do
make
the
proper
approach
: どういう時にどういう態度に出たら一番良いかそのテクニックを充分会得している
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 115
prepare
to
walk
out
the
door
into
a
new
day
,
they
know
exact
ly
where
sth
be
: 朝、出かける段になって〜とあたふた捜しまわることもない
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 111
be
not
able
to
form
any
exact
estimate
of
...: 〜については厳密には割り出しかねる
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 135
to
be
more
exact
: もっと適当に言うならば
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 10
exact
ly
what
sb
be
up
to
: いったい(人が)何をやっているのか、どういうことになるのか
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
be
just
exact
ly
in
the
mood
to
do
...: まさに〜するにはうってつけの気分だ
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 110
be
exact
ly
who
one
have
always
sneeringly
described
oneself
to
be
: 日ごろ自嘲気味にえがいていた自画像どおりの人だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 140
be
to
ld
exact
ly
what
to
do
: ああしろこうしろと命じられる
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 231
be
permitted
to
do
exact
ly
as
one
like
: 好き勝手なふるまいの許される
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 135
be
not
exact
ly
trying
to
do
: 〜というほどではない
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 46
near-exact
replica
of
a
full-page
be
droom
layout
I’d
liked
in
the
Sears
catalog
and
be
en
allowed
to
get
: シアーズのカタログにフルページで載っていた寝室のレイアウトが気に入り、親にねだってほぼそのまま再現したもの
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 4
be
not
going
to
make
sb
exact
ly
love
you
: あんまり感心はされないだろう
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 255
be
one’s
exact
words
to
sb
when
...: 〜したときの言い種である
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 346
『異世界でも無難に生きたい症候群 1巻』 安泰ほか著
Kindle版 0円
(紙版671円)
男は気がつくと見たこともない植物や生物が溢れる山の中に一人立っていた。着の身着のままで異世界へと転移した男には、異世界ボーナスなんて都合の良いものは与えられず…。
ツイート