Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
till
now
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
till
now
: 今の今まで
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 99
still
now
I
have
the
advantage
of
doing
: そのかわり〜した
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 52
His
anger
and
revulsion
at
Leipzig’s
murder
,
till
now
suppressed
: いままで抑えつけていたライプチヒ殺害への怒りと嫌悪
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
)
still
do
not
know
what
to
expect
: なにがあるかまだわからない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 315
the
fear
is
still
all
over
sb
now
: 恐怖はまだ去らず
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 245
still
get
now
here: 目的地はいっこうに見えてこない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 555
she
is
queer
to
handle
till
sb
know
her
way
: あの船ときたら、癖をのみこむまでは一筋縄ではゆかん
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 186
his
head
still
crammed
with
useless
knowledge
: 頭のなかにはまだ愚にもつかぬ知識が詰まっていた
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 24
paths
through
the
forests
are
still
indistinguishable
in
the
snow
: 森林帯のなかは雪で径もあらわれていない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 164
when
Tokyo
is
still
known
as
Yedo
: まだ江戸といった時分の
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 33
do
not
know
...
till
one
do
: 〜してみてはじめて〜がわかる
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 287
know
nothing
till
one
prove
it
: それを証明するまでは、学習済みにはならない
バック著 五木寛之訳 『
かもめのジョナサン
』(
Jonathan Livingston Seagull
) p. 107
still
do
not
know
: いまだに謎だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 131
knowing
...
, one
still
do
: 〜を承知の上で、〜する
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 203
I’d
still
like
to
know
why
...: それでも、まだわからないのは、なぜ〜だ
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 151
the
snow
still
lay
white
and
over
...: まだ〜上には雪が白くなめらかに積もっている
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
ナイン・テイラーズ
』(
The Nine Tailors
) p. 85
still
do
not
quite
know
why
: なぜなのか、いまだによくわからない
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 7
did
not
know
till
recently
: はじめて知った
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 113
a
long
ribbon
of
still
unmelted
snow
: 消え残りの雪渓がほそ長く光っている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 220
still
unmelted
snow
: 消え残りの雪渓
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 220
ツイート