Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
till now
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

till now: 今の今まで ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 99
still now I have the advantage of doing: そのかわり〜した 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 52
His anger and revulsion at Leipzig’s murder, till now suppressed: いままで抑えつけていたライプチヒ殺害への怒りと嫌悪 ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People )
still do not know what to expect: なにがあるかまだわからない ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 315
the fear is still all over sb now: 恐怖はまだ去らず トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 245
still get nowhere: 目的地はいっこうに見えてこない ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 555
she is queer to handle till sb know her way: あの船ときたら、癖をのみこむまでは一筋縄ではゆかん スティーブンスン著 阿部知二訳 『宝島』(Treasure Island ) p. 186
his head still crammed with useless knowledge: 頭のなかにはまだ愚にもつかぬ知識が詰まっていた ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 24
paths through the forests are still indistinguishable in the snow: 森林帯のなかは雪で径もあらわれていない 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 164
when Tokyo is still known as Yedo: まだ江戸といった時分の 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 33
do not know ... till one do: 〜してみてはじめて〜がわかる サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 287
know nothing till one prove it: それを証明するまでは、学習済みにはならない バック著 五木寛之訳 『かもめのジョナサン』(Jonathan Livingston Seagull ) p. 107
still do not know: いまだに謎だ トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 131
knowing ..., one still do: 〜を承知の上で、〜する 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 203
I’d still like to know why ...: それでも、まだわからないのは、なぜ〜だ ダニング著 宮脇孝雄訳 『幻の特装本』(The Bookman's Wake ) p. 151
the snow still lay white and over ...: まだ〜上には雪が白くなめらかに積もっている セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『ナイン・テイラーズ』(The Nine Tailors ) p. 85
still do not quite know why: なぜなのか、いまだによくわからない ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 7
did not know till recently: はじめて知った 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 113
a long ribbon of still unmelted snow: 消え残りの雪渓がほそ長く光っている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 220
still unmelted snow: 消え残りの雪渓 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 220
ツイート