Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
sth
only
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
sth
only
: (物に)かぎる
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 81
appreciate
sth
only
in
one’s
effects
: ただ結果によって料るほかはない
ポオ著 中野好夫訳 『
黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇
』(
Murders in the Rue Morgue and other Stories
)
be
achieved
only
by
profound
changes
in
sth
: 〜を根底から変えることによってのみ実現される
ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『
チェンジング・コース
』(
Changing Course
) p. 14
after
all
sth
sb
only
do
...: (物事を)考えれば(人が)〜するのも無理はない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 24
be
aided
only
by
one’s
gratitude
for
sth
: 〜に借りがあったからこそだ
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 14
only
sth
apply
: 〜一本やりだ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 241
sth
by
appointment
only
: 〜はご予約のお客さまにかぎります
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 105
about
the
only
bad
news
is
sth
: 〜だけが玉にきずだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 54
sth
has
only
recently
ceased
doing
: 〜をやめてからまだ日が浅い
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 298
be
the
only
way
to
deal
with
sth
: 〜に対処するには〜しかない
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 151
the
only
disappointing
note
is
sth
: 唯一いただけないのは〜だ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 154
the
only
redeeming
feature
of
sth
is
...: 〜がせめてもの取柄だ
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 152
can
only
get
a
vague
idea
of
sth
: おおよその見当がつくだけだ
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 17
only
glance
at
sth
: (物に)ちらと目をくれる
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 118
read
sth
if
only
glancingly
: 〜をざっとでいいから読む
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 22
harassed
sb
think
and
talk
only
of
sth
: 〜のことで頭がいっぱいで話題もそれでもちきっている
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 404
the
zealous
,
introverted
wife
dreaming
only
of
sth
: (物事だけを)夢見て脇目もふらぬ妻
ル・カレ著 村上博基訳 『
リトル・ドラマー・ガール
』(
The Little Drummer Girl
) p. 33
only
need
one
more
sth
: あとひと〜で事は足りるのだ
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 523
be
occupied
by
only
sth
: (物が)のっているだけ
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 234
not
only
sth
but
...: 〜に限らず〜は
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 62
reflect
only
sth
: (物事を)示すにとどまっている
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 12
have
time
only
for
sth
: 〜がすべてだ
ハルバースタム著 常盤新平訳 『
男たちの大リーグ
』(
Summer of '49
) p. 268
be
only
sth
: 所詮は(物)でしかない
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 185
see
only
sth
: 〜ばかりが見える
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 499
has
only
been
sth
for
a
little
while
: 〜になってからまだわずかしかたってない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
赤毛のアン
』(
Anne of Green Gables
) p. 246
『整体入門』 野口晴哉著
日本の東洋医学を代表する著者による初心者向け野口整体のポイント。パソコンの前にずっと座っているあなた! 体のケアも忘れずに!
体幹ストレッチもオススメ
(^_^)
ツイート