Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
effects
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

adverse effects on the environment: 環境への悪影響 ステファン・シュミットハイニー著 BCSD訳 『チェンジング・コース』(Changing Course ) p. 10
seize all one’s household effects: 家財道具をそっくり“差し押さえ”する 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 168
appreciate sth only in one’s effects: ただ結果によって料るほかはない ポオ著 中野好夫訳 『黒猫・モルグ街の殺人事件 他五篇』(Murders in the Rue Morgue and other Stories ) p. 77
the good effects from ... outweigh the bad side effects: 〜によってもたらされるプラスの効果は副作用の弊害を差し引いてもあまりある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 428
have bad effects on sb: (人に)祟る 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 200
hope that the effects will come fast: はやく効きますようにと願う クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 499
the effects are incalculable: 影響は計り知れない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 509
know the effects: 結果がどうなるかは知ってる クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 68
sleep off the effects: 薬のきれるまで、うとうとと眠りつづける ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 160
produce any of one’s sound effects for sb: 特殊音響効果を聞かせる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 106
don’t suffer any lasting effects: 後遺症に悩まされることはない ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 234
the good effects from ... outweigh the bad side effects: 〜によってもたらされるプラスの効果は〜の弊害を差し引いてもあまりある ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 428
psychological effects are incalculable: 心理的影響は絶大だ ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 119
meticulously point out these effects: こうした一連の効果を一つひとつ丹念に指摘してみせる ミルハウザー著 柴田元幸訳 『イン・ザ・ペニー・アーケード』(In the Penny Arcade ) p. 47
side effects slowly passed: 副作用は徐々にひいていった グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 304
the effects of the drought on sb’s stomachs: 旱魃の被害、自分たちの食欲が被る被害 メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 203
ツイート