Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
something
I
know
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
something
I
know
: わたしは知っているんです
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 216
be
acknowledged
as
something
of
an
international
authority
in
this
field
: この分野におけるひとかどの国際的権威とみなされている
ロアルド・ダール著 永井淳訳 『
来訪者
』(
Switch Bitch
) p. 17
know
all
about
the
dangers
of
wanting
something
too
badly
: 物を欲しがるのが度を過ぎると、決して身のためにはならないことは知っている
ニコルソン著 宮脇孝雄訳 『
食物連鎖
』(
The Food Chain
) p. 149
I
‘ll
tell
you
something
I
’ll
bet
you
didn’t
know
: さて、これはみなさんご存じじゃないと思いますが
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 306
I
know
something
even
better
: もっといいことがあったんだぜ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 203
can
tell
that
something
is
up
,
though
one
don’t
know
what
: どうも雲行きがおかしい
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 61
we
enjoy
feeling
we
really
understand
or
know
something
: わかった!理解できた!と感じられるとうれしい
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
there
is
something
terrible
in
sb’s
foreknowledge
that
...: 〜とあらかじめ知っていることがおそろしくなる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 514
have
got
to
know
something
’s
going
on
: なにかあるってことには気づいている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 161
know
something
is
wrong
: きっとなにかあったんだとぴんとくる
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 435
know
something
about
...: 〜は好く分かる
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 168
know
sb
be
up
to
something
: (人の)思惑を察する
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 46
know
something
is
wrong
: どうも何かようすがおかしいと思う
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 62
something
one
already
knew
: (人が)先刻承知していること
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 288
know
something
about
sth: (物)については相当に知っている
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
ナイルに死す
』(
Death on the Nile
) p. 336
know
something
of
...: 〜について、ある程度知っている
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 311
know
something
about
...: 〜のことを、いくらか聞き及ぶ
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 330
you
want
to
know
something
: ひとつ念を押しておきたいことがある
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
暗殺者を愛した女
』(
Charlie Muffin-San
) p. 68
you
know
something
: わからないかなあ
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 203
upset
customers
was
something
sb
knew
about
: 怒り狂ったお客さんっていうのは、どうにもてがつけられないんだから
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 63
know
something
more
: もう少し詳しいことがわかる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 147
know
something
is
wrong
: ただならぬものを感じる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 169
have
got
something
you
ought
to
know
: ぜひお耳に入れたいことがある
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 151
know
a
little
something
about
...: 〜のことをいくらかわかっている
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 283
something
ordinary
to
sb
,
something
know
n: (人にとって)周知のもの
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 18
it
is
truly
pointless
worrying
about
something
unknown
that
we
can
do
nothing
about
: どんなものだか予想もつかないような、自分たちにはどうしようもないリスクを心配しても意味はない
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
know
something
of
...: 〜を多少とも知る
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 85
I
want
you
to
know
something
: 知らせたいことがある
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 34
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート