Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
remind
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
remind
sb: (人に)あらためていう
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 344
remind
sb: (人に)そのことを伝える
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 53
remind
sb: 教えてやる
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 36
remind
sb: いってやる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 107
remind
sb: (人を)難詰する
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 192
remind
sb: 念のために言う
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 109
remind
sb: (人に)念を押す
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 267
remind
sb: 諭す
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 283
remind
sb: (人に)知らせようとする
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 177
remind
sb: (人の)注意をうながす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 257
remind
sb: いいそえる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 303
remind
sb: 注意する
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 320
remind
sb: 念のため言う
ライス著 小鷹信光訳 『
時計は三時に止まる
』(
8 Faces at 3
) p. 75
remind
sb
too
acutely
that
...: 〜であることをひしひしと感じさせる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 67
remind
sb
catching
sb
off
guard
: (人の)言葉に(人は)びっくりする
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 368
loudly
remind
sb
of
one’s
existence
: いろいろとうるさくおのれの存在をアピールする
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 187
need
hardly
remind
sb ...: ことわるまでもないが、〜
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 16
remind
sb
harshly
: 容赦なく思いださせる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 370
it
never
hurt
to
remind
sb
that
...: 〜を(人に)知らしめてやるほうがいいかもしれない
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 133
inevitably
remind
sb
of
sth: (人は)〜を想わずにはいられない
三島由紀夫著 ウエザービー訳 『
潮騒
』(
The Sound of Waves
) p. 93
mainly
motivate
to
remind
sb
that
...: 主要関心事は、(人に)〜とクギをさすことだ
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 314
obliquely
remind
sb
of
sth: 〜をそれとなく思い出させてくれる
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
白い竜
』(
The White Dragon
) p. 537
remind
sb
of
sb’s
promise
to
do
: (人に)念を押す
フランク・マコート著 土屋政雄訳 『
アンジェラの灰
』(
Angela's Ashes
) p. 454
one
must
remind
sb
that
...: 〜に〜をことわらねばならない
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 19
swallow
the
urge
to
remind
sb: そう言ってやりたいのを我慢する
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 85
remind
sb
of
one’s
naval
background
: (人に)それとなく海軍出身の経歴を持ち出す
ル・カレ著 村上博基訳 『
影の巡礼者
』(
The Secret Pilgrim
) p. 90
remind
sb
of
how
...: いかに〜かを、改めて身に沁みて感じる
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 182
remind
sb
less
and
less
of
...
,
and
more
and
more
of
...: 〜というかんじではなく、〜というような気配になる
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 60
remind
sb
to
do
: (人に)〜を催促する
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 214
remind
sb
about
...: (〜を)催促する
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『
暗室
』(
The Dark Room
) p. 86
remind
sb ...: 〜を思い知らせる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 39
remind
sb
of
...: 〜を思わせる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 32
remind
sb
that
...: 〜だと(人に)注意してやる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 138
remind
sb
that
...: 〜に〜と念を押す
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 245
remind
sb
that
winter
is
on
its
way
: 冬が近い、と(人は)思う
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 354
remind
sb
that
I
am
a
friend
of
sb: 自分は(人の)友人だがと言う
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 218
remind
sb
that
...
by
remarking
...: 〜を言うかわりに、〜、と遠回しに言う
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 198
remind
sb
that
...: 〜とあらためて強調する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 315
remind
sb
that
...: 〜とあらためて説く
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 425
remind
sb
that
...: 〜と考えざるを得ない。
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 102
remind
sb
stubbornly
: 食い下がる
フィールディング著 吉田利子訳 『
秘密なら、言わないで
』(
Tell Me No Secret
) p. 137
remind
sb sth: (人に)(物事を)吹きこむ
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 257
remind
sb
of
something
: 何かに似ている、と思う
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 14
remind
sb
of
...: 〜に似ている
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 176
remind
sb
of
...: 〜のことをよみがえらせてくれる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 222
remind
sb
of
...: 〜をこんこんと説いて聞かせる
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 142
remind
sb
repeatedly
to
take
precautions
: くれぐれも注意するようにと云う
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 100
only
sb one
can
think
of
who
is
always
remind
ing one
of
things
: 自分にくどくどと念を押す人間といったら、(人)しか思い浮かばない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 355
sb
remind
s
me
that
the
real
cuckoo
bird
in
the
deal
was
...: (人は)この話のなかの本当のカッコウは...だと言っているのだ
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 149
sb
remind
ed
me
: 教えてくれた
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 204
in
a
way
, ...
remind
s sb
of
the
thing
with
...: 〜が(人に)ふと〜のことを思い出させる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 229
be
remind
ed
of
sb’s
theory
that
...: 〜としか思えなくなってくる
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 210
would
see
to
it
that
sb
is
remind
ed: 相手にそのことを思い知らせてやろうとする
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 276
want
to
keep
remind
ing sb
that
...: 〜ということを強調したい
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『
コンタクト
』(
Contact
) p. 98
remonstrate
remind
ing sb
that
...: カチンときて〜と言う
ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『
ラヴ・アンド・ウォー
』(
Hemingway in Love and War
) p. 159
remind
me
of
sb: (人が)(人に)似ている
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 108
remind
ers
of
sb: (人の)思い出
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 354
be
a
remind
er
for
sb: (人の)心構えが違ってくる
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 72
the
allusion
serves
as
a
timely
remind
er
to
sb
that
...: 言われてみて、(人も)初めて思い出したのだが、そういえば〜だ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 148
something
in
the
man’s
posture
remind
ed
him
of
sb: その男のポーズにどこか、(人を)思いださせるものがあった
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 110
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート