Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
remind sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

remind sb: (人に)あらためていう ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 344
remind sb: (人に)そのことを伝える トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 53
remind sb: 教えてやる ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 36
remind sb: いってやる デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 107
remind sb: (人を)難詰する デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 192
remind sb: 念のために言う デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 109
remind sb: (人に)念を押す デミル著 上田公子訳 『将軍の娘』(The General's Daughter ) p. 267
remind sb: 諭す グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 283
remind sb: (人に)知らせようとする スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 177
remind sb: (人の)注意をうながす ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 257
remind sb: いいそえる マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 303
remind sb: 注意する レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 320
remind sb: 念のため言う ライス著 小鷹信光訳 『時計は三時に止まる』(8 Faces at 3 ) p. 75
remind sb too acutely that ...: 〜であることをひしひしと感じさせる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 67
remind sb catching sb off guard: (人の)言葉に(人は)びっくりする フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 368
loudly remind sb of one’s existence: いろいろとうるさくおのれの存在をアピールする 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 187
need hardly remind sb ...: ことわるまでもないが、〜 マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 16
remind sb harshly: 容赦なく思いださせる ル・カレ著 村上博基訳 『スクールボーイ閣下』(The Honourable Schoolboy ) p. 370
it never hurt to remind sb that ...: 〜を(人に)知らしめてやるほうがいいかもしれない マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の反逆者』(The Renegades of Pern ) p. 133
inevitably remind sb of sth: (人は)〜を想わずにはいられない 三島由紀夫著 ウエザービー訳 『潮騒』(The Sound of Waves ) p. 93
mainly motivate to remind sb that ...: 主要関心事は、(人に)〜とクギをさすことだ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 314
obliquely remind sb of sth: 〜をそれとなく思い出させてくれる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 537
remind sb of sb’s promise to do: (人に)念を押す フランク・マコート著 土屋政雄訳 『アンジェラの灰』(Angela's Ashes ) p. 454
one must remind sb that ...: 〜に〜をことわらねばならない マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 19
swallow the urge to remind sb: そう言ってやりたいのを我慢する フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 85
remind sb of one’s naval background: (人に)それとなく海軍出身の経歴を持ち出す ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 90
remind sb of how ...: いかに〜かを、改めて身に沁みて感じる アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 182
remind sb less and less of ..., and more and more of ...: 〜というかんじではなく、〜というような気配になる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 60
remind sb to do: (人に)〜を催促する メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 214
remind sb about ...: (〜を)催促する 吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 86
remind sb ...: 〜を思い知らせる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 39
remind sb of ...: 〜を思わせる トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 32
remind sb that ...: 〜だと(人に)注意してやる デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 138
remind sb that ...: 〜に〜と念を押す メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 245
remind sb that winter is on its way: 冬が近い、と(人は)思う スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 354
remind sb that I am a friend of sb: 自分は(人の)友人だがと言う ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 218
remind sb that ... by remarking ...: 〜を言うかわりに、〜、と遠回しに言う アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 198
remind sb that ...: 〜とあらためて強調する プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 315
remind sb that ...: 〜とあらためて説く バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 425
remind sb that ...: 〜と考えざるを得ない。 メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 102
remind sb stubbornly: 食い下がる フィールディング著 吉田利子訳 『秘密なら、言わないで』(Tell Me No Secret ) p. 137
remind sb sth: (人に)(物事を)吹きこむ ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『盗まれた独立宣言』(Honor Among Thieves ) p. 257
remind sb of something: 何かに似ている、と思う 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 14
remind sb of ...: 〜に似ている 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 176
remind sb of ...: 〜のことをよみがえらせてくれる プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 222
remind sb of ...: 〜をこんこんと説いて聞かせる ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『拳闘士の休息』(The Pugilist at Rest ) p. 142
remind sb repeatedly to take precautions: くれぐれも注意するようにと云う 有吉佐和子著 コスタント訳 『華岡青洲の妻』(The Doctor's Wife ) p. 100
only sb one can think of who is always reminding one of things: 自分にくどくどと念を押す人間といったら、(人)しか思い浮かばない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 355
sb reminds me that the real cuckoo bird in the deal was ...: (人は)この話のなかの本当のカッコウは...だと言っているのだ フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 149
sb reminded me: 教えてくれた トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 204
in a way, ... reminds sb of the thing with ...: 〜が(人に)ふと〜のことを思い出させる カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 229
be reminded of sb’s theory that ...: 〜としか思えなくなってくる 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 210
would see to it that sb is reminded: 相手にそのことを思い知らせてやろうとする ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 276
want to keep reminding sb that ...: 〜ということを強調したい セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 98
remonstrate reminding sb that ...: カチンときて〜と言う ヴィラード、ネイグル著 高見浩訳 『ラヴ・アンド・ウォー』(Hemingway in Love and War ) p. 159
remind me of sb: (人が)(人に)似ている ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 108
reminders of sb: (人の)思い出 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 354
be a reminder for sb: (人の)心構えが違ってくる コネラン著 仁平和夫訳 『ディズニー7つの法則』(Inside the Magic Kingdom ) p. 72
the allusion serves as a timely reminder to sb that ...: 言われてみて、(人も)初めて思い出したのだが、そういえば〜だ ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 148
something in the man’s posture reminded him of sb: その男のポーズにどこか、(人を)思いださせるものがあった ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 110
頭の体操に「翻訳訳語辞典 Quiz」もどうぞ
ツイート