Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
recognize
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
recognize
sb: 気がつく
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 392
recognize
sb: (人の)顔には見おぼえがある
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 165
recognize
sb: (人を)見かける
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 151
recognize
sb: (人を)見分ける
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 206
recognize
sb: 思い出す
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 237
recognize
sb: (人が)誰かを知る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 161
recognize
sb: (人の)顔がわかる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 23
recognize
sb: (人を)見いだす
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 179
recognize
sb: (人を)見わける
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 218
recognize
sb: 見ると(だれか)だった
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 103
recognize
sb’s
angelic
offspring
: (人の)愛息の端正な顔立ちは見分けがつく
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 81
recognize
sb’s
face
from
...: 〜でよく知っている顔だとわかる
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 11
recognize
sb’s
face
: 顔見知り
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 173
fail
to
recognize
sb: (人を)見そこなう
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 63
recognize
sb’s
fantasies
: (人の)幻想を見ぬく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 257
recognize
sb’s
pride
immediately
: プライドの高い(人)であることが一目でわかる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 100
recognize
sb
--if
not
by
sight
,
by
name
: (人の)ことを顔は知らないかもしれないが名前は知っている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 230
recognize
sb
at
once
: (人の)顔だということが、ひと目でわかる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 346
recognize
sb
from
the
dining
hall
: (人を)ダイニングホールで見かけた
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 166
see
and
recognize
sb: (人の)姿が見つかる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 108
close
enough
to
recognize
sb’s
face
: 顔が見分けられるくらい近く
セイヤーズ著 浅羽莢子訳 『
五匹の赤い鰊
』(
The Five Red Herrings
) p. 49
recognize
sb’s
vulnerability
: (人の)弱みを嗅ぎつける
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 120
recognize
sb
from
...: (場所)で会った(人の)顔をおぼえている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 158
recognize
sb’s
voice
: (人の)声だ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 298
recognize
sb’s
value
: (人を)認める
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
羊をめぐる冒険
』(
A Wild Sheep Chase
) p. 76
recognize
sb
in
time
: (人を)どうにか見おぼえている
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
風の十二方位
』(
Wind's Twelve Quarters
) p. 148
make
sb
quite
a
recognize
d
character
in
...: (場所)でもちょっと顔の売れた男になる
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 197
recognize
equality
of
rights
before
the
law
for
sb: (人)にも同等の法的権利を認める
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 257
in
an
expression
sb
have
come
to
recognize
: この仕草はもうお馴染みだ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 28
that
was
funny
how
you
recognize
d sb: それにしてもよく(人に)気づいたね
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 43
speak
in
a
low
,
angry
growl
sb
will
not
recognize
: (人が)聞いたら耳を疑うような怒りにみちたうめき声
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 357
recognize
one
as
sb: (誰かを見て誰かと)わかる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 75
look
so
weary
one
scarcely
recognize
d sb: 別人のように疲れきった
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 192
ツイート