Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
old
hands
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
古参
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 159
●Idioms, etc.
old
hands
ome sb: ハンサムな(人)
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 188
hold
one’s
head
in
one’s
hands
in
an
agony
of
doubt
: 頭をかかえて懊悩する
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 181
hold
one’s
hands
ready
to
put
over
one’s
ears
: いまにも耳をふさぐ手つきだ
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 90
fold
one’s
hands
on
one’s
lap
: ひざの上に両手をかさねる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 438
fold
one’s
hands
in
one’s
lap
: 両手を膝の上にかさねる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 72
the
folding
and
unfolding
of
one’s
large
hands
: 大きな手のひらを握ったり開いたりしている様子
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 137
the
hands
are
folded
in
prayer
: 合掌している
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 7
one’s
hands
lie
folded
on
one’s
lap
: 自分の手を膝の上に置く
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 52
fold
one’s
hands
tightly
together
: ぎゅっと両手を組み合わせる
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 262
both
hands
folded
neatly
in
one’s
lap
: 膝にきちんと両手をおいて
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 116
hold
one’s
hands
out
: (人は)両手を突き出す
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
hold
one’s
hands
apart
: 両手をひろげる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 137
hold
one’s
hands
together
: 手を組む
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 470
Hands
me
a
scrawled
note
on
much-folded
paper
: 何やら下手くそな字で書きつけたよれよれの紙切れを突き出した
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 156
hold
out
the
two
hands
to
shake
hands
with
sb: 手をさしだして、(人に)握手をもとめる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 65
held
up
one’s
hands
for
silence
: 両手を上げて(人を)制す
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 184
hold
out
one’s
clasped
hands
in
supplication
: にぎった両手を差しのばして、助けてくれ、というようにする
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 125
hold
one’s
hands
up
: 両手を前に突き出してみる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 270
old
Harper
and
Row
rubbing
their
translucent
hands
together
and
cackling
wildly
: 天国の2老人は、揉み手をしながら笑い転げている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 15
take
hold
of
both
hands
at
once
: 両方の手をいちどきに握ってやる
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 66
sit
together
holding
hands
: 手をとりあって腰をおろす
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 36
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート