Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
men and women
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

men and women: 人間 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 261
human beings, young and old, men and women alike: 老若男女 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 73
the milling crowd of men and women: 男や女で、芋を洗うみたいにごったがえす カーヴァー著 村上春樹訳 『大聖堂』(Cathedral ) p. 78
as on the men and women who cultivate it: そこに働いている農民たち同様 ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 202
evil men and women: よからぬ男女 スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 123
how men and women pay respects: 男女間の敬意の表現 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 351
one’s imaginary men and women: 架空の人々 吉本ばなな著 シェリフ訳 『とかげ』(Lizard ) p. 98
solitary men and women do ...: 集団を離れ、めいめいが〜している男や女 マキューアン著 宮脇孝雄訳 『異邦人たちの慰め』(The Comfort of Strangers ) p. 111
thousands of men and women: 何万という数の男女 ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 37
Across the world today, women and girls are still being made the victims of religious condemnation of abortion: いまだに世界中で、中絶を弾劾する宗教の犠牲になっているのは、女性であり少女たちだ ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 9
play most delicately and insidiously upon the sensibilities of the women: 巧妙にご婦人方の官能をくすぐる ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 67
once the women are educated and have information about and access to contraceptives: 女性が教育を受け、避妊について学び、避妊具を入手できるようになれば ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 3
very faithful and honourable women: 貞淑そのもののお堅い女 ロアルド・ダール著 永井淳訳 『来訪者』(Switch Bitch ) p. 92
there are only two kinds of women the plain and the coloured: この世にはふた種類の女しかいない、つまり見栄えのしない女と派手な女だ ワイルド著 福田恆存訳 『ドリアン・グレイの肖像』(The Picture of Dorian Gray ) p. 75
there has been progress in human rights, animal protection, women’s education, climate awareness, catastrophe relief, and many other areas: 人権も、動物保護も、女性の教育も、環境への認識も、災害救助も、そのほかの多くの分野も進歩してきた ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 8
ツイート