Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
it is better
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

it is better: うまく出来ている ウッドワード著 常盤新平訳 『大統領の陰謀』(All the President's Men ) p. 25
it is better to do than to do: 〜する方が〜するよりまだ増しだ 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 141
it is better to do: 〜したほうが得策だ セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 311
it is better to be at peace with sb than at war: (人と)けんかするよりは、事を起こさないほうが利口だ ロンドン著 白石佑光訳 『白い牙』(White Fang ) p. 169
it is better to ...: 〜した方が賢明だ アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『ナイルに死す』(Death on the Nile ) p. 96
it is better than ...: 〜を思えば、ほんのすこしとはいえ大進歩だ スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 297
it is better not to go: 出かけないほうがいい スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 151
it is better for sb to let off steam at sb’s expense, to vent on sb, than to do: 胸の中に長い間つっかえているものを(人に)向かってぶちまけて気がすむのなら、〜するよりは、まだそのほうがいい ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 459
it is actually better to do: 〜する方が却って増しだ 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 115
sb’s appetite is better than usual: (人の)食欲が不断より進む 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 119
it is one of sb’s better movies: (人の)映画のなかでも、よくできてる一本 タランティーノ著 芝山幹郎訳 『フォー・ルームス』(Four Rooms ) p. 224
the fish bite better on days like this: こういう日の方が釣れる 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 216
it is even better ...: それはもっとすばらしいことではないか スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 152
is it not a pity to live no better life: そんな生活ばかり続けてらっしゃるの、残念じゃございません ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 270
would have done better without the histrionics: あんな芝居がかりをよせばもっとうまくやれただろう バッファ著 二宮磬訳 『弁護』(The Defense ) p. 379
it is far better not to wash linen of the sort in public: こうした内輪のゴタゴタは、世間に知られないほうがいい ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 116
the world is getting neither better nor worse: 世界は良くなっても、悪くなってもいない ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 2
how staunchness is sometimes the better course in dealing with thorny international problems: ときには信念を貫きとおすことが困難な国際問題を処理するための ウッドワード著 染田屋・石山訳 『司令官たち』(The Commanders ) p. 421
a little alcohol in the system is better than sleeping pills: 睡眠薬を飲むよりは、軽いアルコールの方がいい 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 105
it is unlikely that sb is going to do any better: (人に)それ以上のことを望むのは無理な相談といえる フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 125
the promise of better schools, more space, and probably more whiteness, too: よりよい教育、広い土地、そしておそらく白人中心のコミュニティが約束されていた ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
ツイート