Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
in panic
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

in panic: やみくもに ル・グィン著 佐藤高子訳 『風の十二方位・グッド・トリップ』(Wind's Twelve Quarters ) p. 181
sb’s voice suddenly rise in panic: 突然、(人が)うろたえた声をあげる 遠藤周作著 Gallagher訳 『海と毒薬』(The Sea and Poison ) p. 60
the beginning of a panic: パニックのきざしにおびえながら レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 120
panic ignite a ball of heat in one’s belly: うろたえた(人の)腹の奥で、熱のかたまりに火がつく スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 150
get into a bit of a panic: あわくう レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 268
call sb in a panic: パニック状態で(人の)ところに電話をかける ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 422
a cold shudder of something like panic: 焦りに似たようなもの 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 171
in disoriented panic: 自分がどこにいるのかわからず、パニックに襲われ デミル著 上田公子訳 『ゴールド・コースト』(Gold Coast ) p. 140
Fear of pandemic plus the panic of urgency made me cause the drownings of all those mothers: 感染症の恐れと焦りが一緒になって、母親を溺死させてしまった ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『FACTFULNESS(ファクトフルネス)』(Factfulness ) chap. 10
something not too far from panic: パニックとさして変わらぬ表情 トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 233
can feel one’s frustration slowly turning into panic: 気ばかり焦る 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 208
sb’s expression is so genuinely panic-stricken that ...: うろたえている(人の)表情があまりに真にせまっているのについほだされて マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌い手』(Dragonsinger ) p. 345
pray, desperately, imploringly, in deep panic: 必死に、あがくように、しがみつく思いで念じる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『楡家の人びと』(The House of Nire ) p. 282
wildly shriek in a panic of terror: 恐怖におののき、やたらに泣きわめく O・ヘンリ著 大久保康雄訳 『O・ヘンリ短編集』(41 Stories ) p. 146
be in a panic: パニックに陥る ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 398
remember sb panicking: (人が)ものすごいパニックに陥っていた ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 580
trying not to telegraph my panic: 取り乱していることを悟られないようにしながら ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
be in a state of panic: 狼狽した気味の(人) 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 66
the thought sends sb into a panic: 〜と思うと、恐ろしくてたまらないのだ 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 93
panic on doing: 〜して、どうしようと胸がつぶれる思いをする 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 188
dash out into the yard in a panic: 大あわてで庭にとび出す 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 162
be thrown into a panic: 動顛する 三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 293
be in a panic: たいへんあわてる 宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『銀河鉄道の夜』(Night Trains to the Stars and Other Stories ) p. 88
really begin to panic: かえって慌てだす 北杜夫著 マッカーシー訳 『どくとるマンボウ航海記』(Doctor Manbo at Sea ) p. 10
ツイート