Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
in
disgust
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
in
disgust
: 不快に
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 272
in
disgust
: いまいましげに
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 164
in
disgust
: がっくりした顔で
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ケインとアベル
』(
Kane and Abel
) p. 111
in
disgust
: 憎らしげに
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 426
throw
the
book
aside
in
disgust
: 頭に来て本を投げ捨てる
オースター著 柴田元幸訳 『
幽霊たち
』(
The New York Trilogy
) p. 58
wince
in
disgust
: 不快感でげんなりする
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 64
shake
one’s
head
in
disgust
: いやな話だと首を振る
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 61
say
in
disgust
: 吐き捨てるようにいう
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 283
almost
spit
in
disgust
: 吐きすてるようにいう
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 27
be
the
author
of
a
disgust
ing
in
cident: じつにいやなことをしでかす
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 274
can
imagine
one’s
disgust
: 内心、むしゃくしゃしているにちがいない
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 61
chilling
self-disgust
: 身の毛もよだつほどの自己嫌悪
三島由紀夫著 サウンダーズ、シーグル訳 『
暁の寺
』(
The Temple of Dawn
) p. 326
in
the
stage
of
in
itial
disgust
: 茫然自失の怒りの状態にある
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 105
the
disgust
in
one’s
voice
: 声の不快
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 525
sear
sb
with
piercing
disgust
: あきれたように(人を)見つめている
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 467
don’t
be
disgust
ing: いやなこと言わないでよ
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 205
be
disgust
ed
with
oneself
for
doing
: 〜する自分に嫌悪感をおぼえる
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 36
arouse
more
feelings
of
disgust
: 胸糞が悪くなって来る
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 105
ask
in
a
rather
disgust
ed
voice
: こばかにしたような声でききかえす
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 426
you’re
disgust
ing: いやな人ね
川端康成著 月村麗子訳 『
みずうみ
』(
The Lake
) p. 23
disgusting:いやねえ
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 111
disgusting:いやらしい
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 108
disgust
ing
you
say
: おお厭だ、とおっしゃる方もおいでだろう
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 83
be
disgust
ing: けがらわしい
竹山道雄著 ヒベット訳 『
ビルマの竪琴
』(
Harp of Burma
) p. 142
a
disgust
ing
thing
: つまらない事
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『
斜陽
』(
The Setting Sun
) p. 120
disgusting:ひどすぎる
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 32
disgusting:まったく目も当てられない
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 79
disgusting:みっともない
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 71
disgusting:悪趣味な
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 60
this
disgust
ing
yet
unbearably
sad
thing
: この堪らなく嫌な、そのくせ又堪らなく悲しいもの
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 61
take
on
such
a
disgust
ing
color
: こんな嫌な色になる
向田邦子著 カバット訳 『
思い出トランプ
』(
A Deck of Memories
) p. 190
disgusting:最低
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 49
disgust
ing
thing
: 実にけしからんこと
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 421
disgusting:薄穢ない
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 208
be
thoroughly
disgust
ing: 呆れ果てる
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 145
that’s
disgust
ing: ぞっとしないな
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 122
pretty
disgust
ing
to
watch
...: 〜してる図はあまりカッコイイ見物じゃない
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 17
leave
the
disgust
ing
proceedings
and
do
: 乱痴気騒ぎを尻目に〜する
デイヴィス著 酒井邦秀訳 『
青銅の翳り
』(
Shadows in Bronze
) p. 438
in
a
tone
of
quite
disgust
ing
pathos
: 情けない声をだす
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
幽霊
』(
Ghosts
) p. 81
be
unable
to
stomach
the
disgust
ing
smell
of
sth: (物の)においに閉口する
芥川龍之介著 ボーナス訳 『
河童
』(
Kappa
) p. 74
be
disgust
ingly
hardy
: あきれるほど病気知らずだ
グループマン著 吉田利子訳 『
毎日が贈りもの
』(
The Measure of Our Days
) p. 17
disgustingly:憎らしいほど
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 162
full
of
disgust
with
oneself
for
shamelessly
making
up
to
sb: じぶんの道化の浅ましさに自己嫌悪がふきあげてくる
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『
夏の終り
』(
The End of Summer
) p. 71
『ことばの発達の謎を解く』 今井 むつみ著
単語も文法も知らない赤ちゃんが、なぜ母語を使いこなせるようになるのか。ことばの意味とは何か、思考の道具としてどのように身につけていくのか。子どもを対象にした実験の結果をひもとき、発達心理学・認知科学の視点から考えていく。
ツイート