Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
hear
from
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
hear
from
sb: (人から)連絡がある
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 53
hear
from
sb: (人)から連絡がある
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 258
never
hear
from
sb
again
: それっきり音信不通なのです
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 107
be
astonished
to
hear
from
sb: (人からの)電話に仰天する
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 179
will
hear
from
sb
soon
: 近いうちにまた会うことになる
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 118
not
hear
from
sb: (人から)まったく音沙汰がない
デミル著 上田公子訳 『
ゴールド・コースト
』(
Gold Coast
) p. 62
never
hear
from
sb: (人とは)それっきりになってしまう
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 8
hear
from
sb
that
...: (人)から〜という連絡が入る
レンデル著 小尾芙佐訳 『
死を誘う暗号
』(
Talking to Strange Men
) p. 80
hear
from
sb
that
...: (人に)いわせると〜だそうな
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 236
do
not
hear
from
sb: 音沙汰がない
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 145
never
hear
d
from
sb
again
: それっきり(人からは)なんの連絡もない
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 21
never
hear
d
from
sb
again
: それ以来、一切消息がない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 356
hear
astonishing
news
from
sb: (人から)驚くような報告を受ける
遠藤周作著 ジョンストン訳 『
沈黙
』(
Silence
) p. 50
attack
sb
midline
,
spreading
from
the
hear
t: 心臓を直撃し、そこから全身にひろがっていく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 270
sb
be
hear
d
from
...
belting
out
: なにやら(人が)叫ぶ大声が〜から洩れてくる
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 120
the
blood
flows
from
sb’s
hear
t
and
down
sb’s
chest
,
down
sb’s
legs
staining
sb’s
white
pants
scarlet
: 心臓から血が溢れ出て、胸を流れ、脚をつたい、白いズボンを緋色に染める
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 515
by
a
clear
,
hear
ty
voice
hailing
sb
from
the
margin
of
the
wood
: 森のはずれからこちらへ呼びかける、冴えた元気な声がひびいたため
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 246
a
hear
tfelt
desire
to
protect
sb
from
doing
: 〜させまいという親切心
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 204
only
occasionally
hear
fragmentary
rumors
about
...
from
sb: (人の)口から断片的な〜の噂を聞く
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 59
haven’t
hear
d
from
sb: このところなにもいってこなくなった
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 361
hear
sth
from
sb: 本人の口から聞く
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 564
it’s
been
XX
years
since
I
hear
d
from
sb: (人)なら、もうXX年近く音信不通です
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
火車
』(
All She Was Worth
) p. 499
hear
something
straight
from
sb: (人から)生の声を聞く
コネラン著 仁平和夫訳 『
ディズニー7つの法則
』(
Inside the Magic Kingdom
) p. 150
hear
sb
yell
from
above
one: 頭の上で(人の)大きな声がする
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 239
hear
nothing
from
sb
that
one
have
not
hear
d
before
: (人の)話には目新しいものはなにひとつない
アガサ・クリスティー著 加島祥造訳 『
葬儀を終えて
』(
After the Funeral
) p. 257
hear
nothing
at
all
from
sb: (人から)何の便りもない
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 346
haven
not
hear
d
from
sb
since
...: 〜以来(人から)連絡がない
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 316
haven’t
hear
d
from
sb: このところ電話がかかってこない
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 276
have
not
hear
d
from
sb
yet
: まだ音沙汰がない
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 13
have
not
hear
d
from
sb: 音沙汰がない
レンデル著 小尾芙佐訳 『
引き攣る肉
』(
Live Flesh
) p. 202
have
not
hear
d
from
sb: 話していない
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
have
hear
d
nothing
from
sb
since
...: 〜以来、まったく音沙汰がない
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 225
tell
sb
something
from
one’s
hear
t
about
...: 〜にかんして、偽りない気持ちをいう
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 108
from
snatches
of
conversation
sb
overhear
: 小耳にはさんだ会話のはしばしから
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の反逆者
』(
The Renegades of Pern
) p. 172
ツイート