Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
go
to
bed
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
go
to
bed
: ベットに入る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 398
go
to
bed
: ベッドに入る
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 171
go
to
bed
: 寝床に引き取る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 129
go
to
bed
: おやすみなさい
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 234
go
to
bed
: 寝室へ引き揚げる
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 252
go
to
bed
: 寝床に就く
井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『
黒い雨
』(
Black Rain
) p. 60
go
to
bed
: 眠る
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 174
go
to
bed
: 寝室に向かう
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 5
one
oneself
always
go
to
bed
late
: いつでも遅くまで起きている男だ
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 243
till
the
hour
one
go
to
bed
: 夜寝室に昇って行くまで
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 59
it
is
impossible
to
go
to
bed
: 気がたかぶって、とうてい眠れそうもない
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 158
go
to
bed
early
: 早寝だ
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 410
be
ready
to
go
to
bed
: 眠くなる
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 396
want
to
go
to
bed
dy-byes: おねむだ
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 290
go
to
bed
rock: 骨の髄まで染みついている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 112
go
to
bed
with
sick
friends
: 変った趣味のある誰彼と枕を交わす
スティーヴン・キング著 池央耿訳 『
暗黒の塔 I・ガンスリンガー
』(
The Gunslinger
) p. 101
go
to
bed
rock: 骨の随まで染みついている
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
死の蔵書
』(
Booked to Die
) p. 112
go
to
bed
in
one
season
and
wake
up
in
another
: 一夜明けるとがらりと季節が変わっている
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 244
go
back
to
bed
: ベッドへもどって横になる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 270
just
crawl
into
bed
and
go
back
to
sleep
: ベッドにもどって寝てなきゃ駄目よ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 183
softly
go
back
to
one’s
bed
: 忍び足で自分の寝床に帰る
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 130
it
will
soon
not
be
safe
to
go
to
sleep
in
our
bed
s: そのうちに枕をたかくしてやすめなくなる
ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『
アンの青春
』(
Anne of Avonlea
) p. 15
go
into
bed
: 床の中に這入る
井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『
猟銃
』(
The Hunting Gun
) p. 30
except
on
the
side
of
the
sun
go
ing
to
bed
: もっともお日さまの沈む側だけは別だ
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 304
can
happily
go
back
to
bed
: そのままもうひと眠りしてもよい
村上春樹著 アルフレッド・バーンバウム訳 『
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド
』(
Hard-Boiled Wonderland and The End of The World
) p. 118
be
thinking
of
go
ing
to
bed
: そろそろ眠りに就こう
カーヴァー著 村上春樹訳 『
大聖堂
』(
Cathedral
) p. 279
go
up
to
one’s
bed
room: 自分の部屋に上がる
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 212
have
to
go
beyond
the
brief
,
obedient
replies
: これまでのようにイエス、ノウで簡潔に答えるわけにいかない
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
狙撃
』(
Run Around
) p. 366
succumb
to
one’s
sleepiness
and
go
in
to
bed
: もう眠くてたまらずベッドに入って寝る
吉本ばなな著 シャリーフ訳 『
N・P
』(
N. P.
) p. 60
sit
there
unperturbed
even
when
it
becomes
abvious
that
no
one
is
go
ing
to
buy
anything
: 一つも売れなくてもユウユウと座っている
北杜夫著 マッカーシー訳 『
どくとるマンボウ航海記
』(
Doctor Manbo at Sea
) p. 73
ツイート