Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
disturb sb
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

disturb sb: (人を)おちつかなくさせる ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 205
disturb sb: 気にかかる アシモフ著 小尾芙佐訳 『われはロボット』(I, Robot ) p. 113
disturb sb: (人を)苦しめる フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 265
disturb sb: (人を)うろたえさせる マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『竜の歌』(Dragonsong ) p. 75
disturb sb: (人を)わずらわす ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『ロシア皇帝の密約』(A Matter of Honour ) p. 84
disturb sb’s journey into the past: (人を)過去への旅から引き戻す アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 176
disturb sb with new ideas and insights: 新しい考え方や発見を提供し(人を)刺激する ヒーブラー著 高遠裕子訳 『ベスト・プラクティス』(Best Practices ) p. 31
so as not to disturb sb: (人を)起こさないように マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 452
one does not disturb sb in sb’s study without knocking: (人が)書斎にいるときは、なんぴとたりともノックせずに入ってはならない スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 331
no sth disturb sb: (物が)気にならぬ ル・カレ著 村上博基訳 『ナイト・マネジャー』(The Night Manager ) p. 179
sb gives me a predictably disturbing assessment of the opportunities: 案の定、何とも物騒な可能性を指摘する言葉が返ってくる メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 130
nod uncomfortably, disturbed by sb’s brazen attitude: (人の)傲慢な話しぶりに、落ち着かない気持ちでうなずく グループマン著 吉田利子訳 『毎日が贈りもの』(The Measure of Our Days ) p. 14
sb’s approach disturbs one’s concentration: (人の)接近で気が散る クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 468
it disturbs sb to see sb doing: 〜するのを見ると、いい気もちはしない トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 18
pour out all of sb’s disturbing story: (人に)聞かされた気がかりな話を打ち明けている デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『別れのシナリオ』(Death Mask ) p. 54
disturb the stillness of sb’s spirit: (人の)精神の高き静謐を毀す 井上靖著 横尾・ゴールドスタイン訳 『猟銃』(The Hunting Gun ) p. 34
this is a particularly disturbing change in sb: (人の)かういふ変り方は恐ろしい 丸谷才一著 デニス・キーン訳 『横しぐれ』(Rain in the Wind ) p. 9
something about ... disturbs sb: (人は)〜にはひっかかるところがあると思っている プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 88
seem to have disturbed sb: (人は)後々まで気にしていたようだ オースター著 柴田元幸訳 『鍵のかかった部屋』(The New York Trilogy ) p. 140
sb is disturbed: (人が)暗い気持ちになる コイル著 村上博基訳 『軍事介入』(Trial by Fire ) p. 76
sb grievously disturbed: 心中おだやかならぬ(人) ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『赤毛のアン』(Anne of Green Gables ) p. 189
my presence disturbs sb: (人に)煙たがられる クック著 鴻巣友季子訳 『緋色の記憶』(The Chatham School Affair ) p. 154
it disturbs sb to do ...: 〜すると、心おちつかないものがある マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 81
be disturbed sb very much: がっかりさせられる レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 451
... disturbs sb no end: (人は)〜が気になって仕方がない 向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 112
be disturbing to sb: (人にしてみれば)災難だ アーヴィング著 岸本佐知子訳 『サーカスの息子』(A Son of the Circus ) p. 153
ツイート