Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
creep
on
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
creep
on
: 刻々と過ぎる
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 260
shadowy
look
of
some
creep
on
a
wanted
poster
: 指名手配ポスターの犯人じみたうさんくささ
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 184
feel
a
frustrated
anger
creep
into
one’s
chest
: いらだたしい怒りが胸もとまでこみあげてくるのを感じる
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 151
as
the
small
hours
of
Monday
morning
creep
toward
dawn
: 月曜日の朝まだき
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 366
creep
up
on
them
buck-ass
naked
: 無防備にむきだされた鹿の尻のところまで忍び寄る
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 55
convinced
that
catastrophe
was
creep
ing
our
way
: 近いうちに何か恐ろしいことが起こるはずだという考えにとらわれた
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
watch
sb
creep
along
...: そっと進んでいく(人の)姿にじっと眼を凝らす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 360
one
on
eself
would
creep
upstairs
to
the
locked
room
: 例の鍵の固くかかった部屋にひそかに赴く
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 190
creep
up
on
dilapidation
: ひそやかに荒廃へと向かう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 271
creep
up
on
each
side
of
...: 〜の両脇にぴたりと張りつく
バフェット著 芝山幹郎訳 『
ジョー・マーチャントはどこにいる?
』(
Where is Joe Merchant?
) p. 43
creep
over
the
toes
of
one’s
shoes
: 靴の爪先にへばりつく
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 144
creep
along
the
corridor
: 廊下の壁沿いに足音をしのばせる
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 354
old
age
be
creep
ing
up
on
sb: 寄る年波に抗し難くなる
有吉佐和子著 コスタント訳 『
華岡青洲の妻
』(
The Doctor's Wife
) p. 46
creep
up
on
sth: そっと〜に忍び寄る
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 36
creep
up
on
sb: じわじわとやってくる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 58
creep
off
someplace
and
just
feel
sorry
for
on
eself: 隠れてくよくよしている
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『
竜の歌
』(
Dragonsong
) p. 188
creep
into
one’s
thoughts
: 心に忍びこむ
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 268
be
creep
ing
along
that
same
snow-slope
,
very
softly
,
not
sneezing
: 雪の斜面をくしゃみをしないようにそろそろと進む
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 72
a
smile
creep
ing
across
the
straight
line
of
one’s
mouth
: 一文字に結んでいた口元がゆるむ
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 17
a
hint
of
agitation
creep
s
into
sb’s
voice
: 苛立ちがにじむ
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 35
die
of
a
sort
of
creep
ing
common
sense
: 卑屈な常識のとりこ
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 65
creep
by
the
skylight
of
one
garret
: こちらの屋根裏部屋の引窓から這い出す
E・ブロンテ著 大和資雄訳 『
嵐が丘
』(
Wuthering Heights
) p. 85
creep
unseen
along
passages
: こっそり通路に吹き込む
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 75
ツイート