Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
above
sb
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
above
sb: 上方には
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 168
above
sb: ふりあおぐと
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 336
above
sb: 頭上の
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 370
twenty
feet
above
sb: 〜の頭上二十フィート
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 62
see
...
lift
directly
above
sb: 〜が真正面にせりあがってくる
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 421
up
the
hill
above
sb: 山側に隣り合って〜の家を見おろすところに
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 102
in
the
apartment
above
sb’s: (人の)上階に住む
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 90
move
the
air
above
sb: 頭上の空気をゆっくりかきまわす
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 268
with
the
parasol
held
beautifully
in
place
above
sb: 頭上には、パラソルがじつに優雅にさしかけられている
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 177
circle
the
air
above
sb’s
head
like
giant
lassos
: 巨大な投げ縄のように頭上でくるくる回り続ける
フィールディング著 吉田利子訳 『
わたしのかけらを、見つけて
』(
Missing Pieces
) p. 32
there
is
a
light
directly
above
sb: 真上に灯りがある
丸谷才一著 デニス・キーン訳 『
横しぐれ
』(
Rain in the Wind
) p. 23
sb’s
hanger
go
up
above
sb’s
head
: 短剣を頭上に振りかぶる
スティーブンスン著 阿部知二訳 『
宝島
』(
Treasure Island
) p. 175
sth
held
high
above
sb’s
head
: 〜が(人の)頭上にふりかざされる
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 393
loom
ominously
above
sb: 頭の上に、ぼうっと気味悪く浮かび出ている
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 118
set
oneself
above
sb: (人を)蹴落し、上にのしあがる
カポーティ著 大澤薫訳 『
草の竪琴
』(
The Grass Harp
) p. 57
tower
above
sb: (人)よりずっと背が高い
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 137
tower
above
sb: (人を)見下ろすようにそびえている
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 11
stand
towering
above
sb: (人の)前に立つ
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
そして殺人の幕が上がる
』(
Murder on Cue
) p. 40
watch
sb
from
above
...: 〜の上から眼をのぞかせて(人の)様子を観察する
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 172
it
is
sb’s
eyes
above
all
that
are
terrible
: あの眼がわけても恐ろしい
ワイルド著 福田恆存訳 『
サロメ
』(
Salome
) p. 34
two
things
at
once
impress
themselves
on
sb
as
important
above
all
others
: (人には)とりあえず二つのことが、何より大事だと思われる
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 24
sb
shout
above
the
din
as
best
sb
can
: ハチの巣をつついたような騒ぎの中で、(人は)せいいっぱい声を張り上げて言う
ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『
さくらんぼの性は
』(
Sexing The Cherry
) p. 13
hear
sb
yell
from
above
one: 頭の上で(人の)大きな声がする
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 239
pop
sb’s
periscope
above
the
water
: 水面に潜望鏡をつき出す
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 68
I’ve
no
letters
above
a
couple
of
procrastinators
from
sb: あたしには、手紙なんかなにもない。(人)からきた逃げ口上が二通きり
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 55
sb
spots
a
small
window
set
above
...: 〜の真上に小さな窓がひらいているのに気づく
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 127
ツイート