Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
I
and
the
others
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
I
and
the
others
: 私ども
夏目漱石著 マクレラン訳 『
こころ
』(
Kokoro
) p. 273
I
had
assumed
it
was
like
most
others
and
would
soon
be
contained
: だからてっきり、エボラの流行もすぐに終わるだろうと思い込んでいた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
I
had
assumed
sth
was
like
most
others
and
would
soon
be
contained
: だからてっきり、(物の)流行もすぐに終わるだろうと思い込んでいた
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
with
one’s
sisters
and
brothers
: 兄弟姉妹総出で
フルガム著 池央耿訳 『
人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ
』(
All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten
) p. 137
have
any
portion
of
what
one
understand
to
be
a
confidential
conversation
relayed
to
others
: (人の)会話は内密なものにされるはずだったのに、それがどうしてか他人に洩れてしまう
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 503
seem
different
and
stand
out
from
the
others
: 中で異彩を放っている
三島由紀夫著 ドナルド・キーン訳 『
宴のあと
』(
After the Banquet
) p. 16
in
the
Grand
I
nquisitor
digression
in
The
Brothers
Karamazov
: 『カラマーゾフの兄弟』の大審問官のエピソードの中で
ジョーンズ著 岸本佐知子訳 『
拳闘士の休息
』(
The Pugilist at Rest
) p. 31
Fear
of
pandemic
plus
the
panic
of
urgency
made
me
cause
the
drownings
of
all
those
mothers
: 感染症の恐れと焦りが一緒になって、母親を溺死させてしまった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
Why
were
all
the
se
children
and
mothers
out
in
those
fragile
boats
?: どうして母親と子供たちはみんなでこんなボロ船に乗り込んだんですか?
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
Five
or
six
others
wandered
off
,
grumbling
: 5 、6人はぶつぶつ言いながらどこかに行ってしまった
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 11
mothers
can
read
and
write
: 母親も読み書きができる
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 1
And
the
others
are
much
nicer
: ほかにずっといいのもあります
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 67
this
Tanomogi
and
the
others
: この頼木という男の仲間たち
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 254
Tanomogi
and
the
others
: 頼木君たち
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 208
some
people
...
,
others
...
,
and
still
others
...: ある人は〜、ある人は〜、ある人は〜
吉本ばなな著 シェリフ訳 『
とかげ
』(
Lizard
) p. 17
Kimura
and
the
others
: 木村さんたち
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 217
all
of
the
se
experiments
,
and
many
others
I
performed
: 試した数えきれないほどの実験
べーカー著 岸本佐知子訳 『
フェルマータ
』(
The Fermata
) p. 37
prefer
sb
to
one’s
brothers
and
sisters
: (人の)兄弟姉妹より(人を)推す
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 116
ツイート