Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
指摘
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
insight
†
類
国
連
郎
G
訳
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 424
interference
†
類
国
連
郎
G
訳
アーヴィング著 岸本佐知子訳 『
サーカスの息子
』(
A Son of the Circus
) p. 111
observation
†
類
国
連
郎
G
訳
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 29
●Idioms, etc.
いくつもミスを指摘しながら:
offering
a
stream
of
corrections
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 1
新たに惨事の種を指摘する:
suggest
another
disastrous
possibility
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 269
案の定、何とも物騒な可能性を指摘する言葉が返ってくる: sb
gives
me
a
predictably
disturbing
assessment
of
the
opportunities
メイル著 小梨直訳 『
南仏プロヴァンスの木陰から
』(
Toujours Provence
) p. 130
(人の)まちがいを指摘する気にはなれない:
do
not
bother
to
correct
sb
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 123
周到に〜を指摘する:
be
careful
to
point
out
...
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 11
遠慮なく指摘してください:
do
not
hesitate
to
correct
me
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロシア皇帝の密約
』(
A Matter of Honour
) p. 77
この重大な瞬間を指摘する:
offer
this
crucial
moment
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 468
間違いでないものを間違いだと指摘してしまう:false positive
DictJuggler Dictionary
問題の所在を指摘する:
put
one’s
finger
on
the
problem
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 53
はっきり指摘する:
more
than
hint
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
ロスノフスキ家の娘
』(
The Prodigal Daughter
) p. 148
尻があらわになっていることを(人が)たったいま指摘したのだ: sb
had
just
informed
him
that
his
rear
was
exposed
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 225
私は他の子たちから注がれる視線で辱めを受けながら、その指摘に対して反発をあらわにした:
looking
scandalized
that
she’d
even
suggest
it
and
mortified
by
the
way
the
other
girls
were
now
staring
at
me
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 3
こうした一連の効果を一つひとつ丹念に指摘してみせる:
meticulously
point
out
these
effects
ミルハウザー著 柴田元幸訳 『
イン・ザ・ペニー・アーケード
』(
In the Penny Arcade
) p. 47
細かい欠点の指摘をする:nitpick
DictJuggler Dictionary
近年〜と指摘した研究が発表された:
current
observers
not
that
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 171
具体的に指摘できるような点:
something
specific
that
one
can
point
to
オースター著 柴田元幸訳 『
鍵のかかった部屋
』(
The New York Trilogy
) p. 24
指摘は的を射ている:
have
a
point
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 310
指摘する:review
ウッドワード著 常盤新平訳 『
大統領の陰謀
』(
All the President's Men
) p. 43
ぬかりなく指摘する:
say
sb
shrewdly
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
カリブ海の秘密
』(
A Caribbean Mystery
) p. 180
指摘する:see
サロー著 土屋尚彦訳 『
大接戦
』(
Head to Head
) p. 231
指摘する:suggest
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 269
指摘する:tell
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 347
『今日からつぶやけるひとりごと英語フレーズ1000』 森ちぐさ他著
ひとりでつぶやくだけ。自分のレベルに合わせられるし場所を選ばないから、誰でも手軽に英会話を上達できる学習法!
翻訳訳語辞典で経済金融・証券会計訳語辞典も引ける広告なしの Pro版発売中!
ツイート