Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
めんどう
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
trick
†
類
国
連
郎
G
訳
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 35
●Idioms, etc.
(人の)めんどうごとには巻きこまれたがっていない:
be
not
anxious
to
get
oneself
mixed
up
in
sb’s
troubles
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 253
どうもめんどうなことになった:
it’s
a
baddish
business
ドイル著 阿部知二訳 『
回想のシャーロック・ホームズ
』(
Memoirs of Sherlock Holmes
) p. 167
いろいろと、とてもめんどうだ:
in
fact
they
make
quite
a
boring
fuss
カポーティ著 龍口直太郎訳 『
ティファニーで朝食を
』(
Breakfast at Tiffany's
) p. 38
なかなかめんどうだ:
be
a
sticky
business
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 91
ちょっとめんどうなことになっている:
there’s
some
complication
レンデル著 小尾芙佐訳 『
ロウフィールド館の惨劇
』(
A Judgement in Stone
) p. 65
めんどうをかける:
cut
up
on
sb
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 272
だれにもめんどうをかけることなく:
out
of
everybody’s
hair
オローク著 芝山幹郎訳 『
楽しい地獄旅行
』(
Holidays in Hell
) p. 186
(人が)いかにもめんどうくさそうに、熱のない態度を見せるので:
at
the
languid
lounging
figure
of
sb
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 18
めんどうなことになる:
get
in
a
jam
ハメット著 小鷹信光訳 『
赤い収穫
』(
Red Harvest
) p. 132
めんどうがりもしないで〜する:
go
to
all
that
trouble
doing
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 303
めんどうに輪をかけるだけだ:
mean
only
more
trouble
シリトー著 河野一郎訳 『
長距離走者の孤独
』(
The Loneliness of the Long-Distance Runner
) p. 104
めんどうだなあ:
what
a
pain
in
the
neck
!
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 92
めんどうなことはせずに〜にまわす:
could
simply
send
sb
to
...
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 59
ツイート