Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
sticky
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
いいにくい
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 277
ねとねとする
   
ねばねばした
   
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『ゲーデル、エッシャー、バッハ』(Gödel, Escher, Bach ) p. 242
べたつく
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 292
べたべた
   
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『鏡の国のアリス』(Through the Looking-Glass ) p. 56
べたべたの
   
べったりとした
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 137
むんむんする
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 417

汗ばむ
   
向田邦子著 カバット訳 『思い出トランプ』(A Deck of Memories ) p. 190
張りつく
   
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『マイ・ストーリー』(Becoming ) chap. 1
粘っこい
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 156
粘り気
   
面倒な
   
ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 235
面倒なこと
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 24

●Idioms, etc.

grown sticky with nervous perspiration: 冷や汗に濡れた フィールディング著 吉田利子訳 『優しすぎて、怖い』(See Jane Run ) p. 30
be hot and sticky: 汗ばむほどだ 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 63
be a sticky business: なかなかめんどうだ レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 91
写真素材のピクスタ
ツイート