Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
complication
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
ひっかかり
   
太宰治著 ドナルド・キーン訳 『人間失格』(No Longer Human ) p. 53
めんどうなこと
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『ロウフィールド館の惨劇』(A Judgement in Stone ) p. 65

後腐れ
   
川端康成著 サイデンステッカー訳 『雪国』(Snow Country ) p. 20
事を面倒にする
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 407
深い事情
   
宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 70
複雑な事情
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 137
複雑な問題
   
トゥロー著 上田公子訳 『立証責任』(The Burden of Proof ) p. 186
面倒
   
マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 229
面倒なこと
   
レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 139
厄介な存在
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 543
厄介な問題
   
セーガン著 池央耿・高見浩訳 『コンタクト』(Contact ) p. 298

●Idioms, etc.

an added complication: 面倒なことになった デイヴィス著 酒井邦秀訳 『青銅の翳り』(Shadows in Bronze ) p. 476
to prevent complications later: 後日のため 井伏鱒二著 ジョン・ベスター訳 『黒い雨』(Black Rain ) p. 147
get bogged down in all sorts of complications: ことは面倒になる 宮部みゆき著 アルフレッド・バーンバウム訳 『火車』(All She Was Worth ) p. 545
complications arise when ... do not function well: 〜がうまくいかない場合がいろいろある 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 41
ツイート