Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
arise
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あがる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 515
くる
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 1
のっそりと眼をさます
   
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『ニードフル・シングス』(Needful Things ) p. 233
はじまる
   
安部公房著 サンダース訳 『砂の女』(The Woman in the Dunes ) p. 16

エロチックな気分にさせる
   
べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 132

引き金になる
   
サロー著 土屋尚彦訳 『大接戦』(Head to Head ) p. 43
押し寄せる
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 14
結果として起こる
   
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『甘えの構造』(The anatomy of dependence ) p. 25
生まれる
   
ギルモア著 村上春樹訳 『心臓を貫かれて』(Shot in the Heart ) p. 286
送られてくる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 134
提起される
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 321
浮かぶ
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 107
聞えてくる
   
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 50

●Idioms, etc.

the opportunity arises: 機会さえあったら サリンジャー著 野崎孝訳 『ライ麦畑でつかまえて』(The Catcher in the Rye ) p. 123
as the occasion arose: 機を見る 司馬遼太郎著 カーペンター訳 『最後の将軍』(The Last Shogun ) p. 96
arise from ...: 〜に根を発する ストール著 池央耿訳 『カッコウはコンピュータに卵を産む』(The Cuckoo's Egg ) p. 11
there arises in my mind ...: 脳裏に〜を思い浮かべる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 53
make the steam arising from the bubbling lake: 〜のため池は沸き立ち 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 7
if the need arises: 何かのときに 椎名誠著 ショット訳 『岳物語』(Gaku Stories ) p. 213
feel arise in one an overwhelming sense of sb’s closeness: たとえようのない懐かしさが(人の)内部にわき上がってくる 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 33
difficulties arise because that ...: 〜ことが困るのである 土居健郎著 ハービソン訳 『表と裏』(The anatomy of self ) p. 33
behind one’s eyelids arises the memory of ...: まぶたの裏に〜が一時に浮かびあがる 遠藤周作著 ジョンストン訳 『沈黙』(Silence ) p. 26
arise a lot of opposition: 多くの反対を招く ホーキング著 林一訳 『ホーキング、宇宙を語る』(A Brief History of Time ) p. 163
a subtle fresh scent arises from ...: 〜が放つさわやかな匂いがほのかに漂っている レンデル著 小尾芙佐訳 『死を誘う暗号』(Talking to Strange Men ) p. 194
a buzz arises in the court: 法廷じゅうが騒然となる ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 118
ツイート