Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
languid
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あまりぱっとせぬ
   
ル・カレ著 村上博基訳 『影の巡礼者』(The Secret Pilgrim ) p. 150
けだるい
   
瀬戸内晴美著 バイチマン訳 『夏の終り』(The End of Summer ) p. 147
だるい
   
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『奔馬』(Runaway Horses ) p. 360
だるそうな
   
安部公房著 ソーンダーズ訳 『第四間氷期』(Inter Ice Age 4 ) p. 188
のっそりと
   
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『遠くからきた大リーガー』(The Curious Case of Sidd Finch ) p. 361
ものうげな
   
ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 76

何ともいえぬ
   
遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 282
緩慢な
   
ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
動作ののろくさい
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 42
悠然とした
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『亡命者はモスクワをめざす』(Charlie Muffin and Russian Rose ) p. 53

●Idioms, etc.

feel languid: だるい 遠藤周作著 ゲッセル訳 『スキャンダル』(Scandal ) p. 205
at the languid lounging figure of sb: (人が)いかにもめんどうくさそうに、熱のない態度を見せるので ドイル著 中田耕治訳 『シャーロック・ホームズ傑作選』(Adventure of Sherlock Homes ) p. 18
ツイート