Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
ながす
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
splash
†
類
国
連
郎
G
訳
遠藤周作著 Gallagher訳 『
海と毒薬
』(
The Sea and Poison
) p. 7
●Idioms, etc.
きつい声でうながす:
ask
sharply
バッファ著 二宮磬訳 『
弁護
』(
The Defense
) p. 397
(人に)手で着席をうながす:
motion
sb
to
a
chair
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 70
手で着席をうながす:
motion
sb
to
a
chair
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 34
心変りをうながすものがある:
something
change
one’s
mind
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 253
〜に注意をうながす:
direct
one’s
attention
to
...
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 131
(人の)注意をうながす:
draw
the
attention
of
sb
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 123
(人を)前へうながす:
edge
sb
forward
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 517
たまりかねてうながす:
say
finally
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 380
やんわりとうながす:
prod
gently
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 48
笑顔でうながす:
say
with
heartening
smile
ル・カレ著 村上博基訳 『
スクールボーイ閣下
』(
The Honourable Schoolboy
) p. 261
(人を)うながす:
hurry
sb
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 65
〜をうながす:incite
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 91
うながすように言う:
say
insistently
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 147
各方面に認識をうながす:
scare
up
some
official
interest
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 214
うながす:invite
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 136
(人に)再考をうながす:
make
sb
think
twice
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 228
みんながするようなことをいくつもおぼえてきた:
have
picked
up
a
number
of
mannerisms
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 382
口調を厳しいものにしてうながす:
order
in
one’s
sternest
tone
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 256
話をうながす:prompt
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 287
興味を持って、話をうながすような質問をする:
prompt
sb
with
interested
questions
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 88
胸のうちにあるものをうながす:
quicken
something
within
sb
フィッツジェラルド著 野崎孝訳 『
グレート・ギャツビー
』(
The Great Gatsby
) p. 23
うながす:
remind
...
川端康成著 ホールマン訳 『
古都
』(
The Old Capital
) p. 109
(人の)注意をうながす:
remind
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 257
緩慢な潮の流れに押しながされる小石:
a
rocky
shingle
rolled
by
a
slow
tide
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 16
先をうながす:say
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 316
〜するよう眼で(人を)うながす:
signal
for
sb
to
do
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 111
〜しろと無言でうながす:
signal
for
sb
to
do
...
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 126
うながす笑顔を向ける:
smile
solicitously
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 153
うながす:suggest
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 84
太陽を浴びた氷のようにたらたらと汗をながす:
sweating
like
ice
in
the
sun
ル・グィン著 小尾芙佐訳 『
闇の左手
』(
The Left Hand of Darkness
) p. 15
汗をながす:toil
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 28
それぞれエンドルフィンの生産をうながす:
trigger
the
production
of
endorphin
in
each
other
フィシャー著 吉田利子訳 『
愛はなぜ終るのか
』(
Anatomy of Love
) p. 52
手でうながす:wave
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 286
ツイート