Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
とつぜん
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only

●Idioms, etc.

とつぜん: out of the blue ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 153
とつぜん: by surprise ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 292
とつぜん: without warning ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 156
とつぜん、周囲の目がこぞって(人に)集中する: all eyes are suddenly focus on sb クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 242
とつぜん〜する: break into ... ル・カレ著 村上博基訳 『スマイリーと仲間たち』(Smiley's People ) p. 457
とつぜん黙りこむ: break off suddenly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 24
とつぜん黙る: break off suddenly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 297
とつぜん流行の波に襲われた: fashion has descend upon sb メイル著 小梨直訳 『南仏プロヴァンスの木陰から』(Toujours Provence ) p. 179
とつぜんいいすてる: finish abruptly マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 256
〜かと、とつぜん思い閃めく: the thought flashes through one’s mind that ... 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 106
とつぜん気持の通じあった喜び: a sudden glad flash of understanding ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 114
頭をとつぜんいきおいよくふる: flick one’s head without warning ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 32
とつぜん閃光のような直覚をもって: with a sudden flash of insight マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 430
問題はこの最後にとつぜん打った手だ: it is this last sudden move ドイル著 阿部知二訳 『回想のシャーロック・ホームズ』(Memoirs of Sherlock Holmes ) p. 98
〜かと、とつぜん思い閃めく: the thought flashes through sb’s mind that ... 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 106
が、とつぜん: then all at once マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 335
とつぜん天の啓示が閃く: have a revelation べーカー著 岸本佐知子訳 『フェルマータ』(The Fermata ) p. 183
とつぜん心臓が奇妙にひきつるのを覚える: feel one’s heart give a queer twist クラーク著 深町真理子訳 『闇夜に過去がよみがえる』(Stillwatch ) p. 17
とつぜん気持の通じあった喜び: a sudden glad flash understanding ルーシー・モード・モンゴメリ著 村岡花子訳 『アンの青春』(Anne of Avonlea ) p. 114
ツイート