Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
くどく
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
●Idioms, etc.
なおもなじり、かきくどく:
continue
one’s
assault
,
alternating
abuse
with
painstaking
explication
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 124
(人に)くどくどという:
further
admonish
sb
司馬遼太郎著 カーペンター訳 『
最後の将軍
』(
The Last Shogun
) p. 189
自分にくどくどと念を押す人間といったら、(人)しか思い浮かばない:
only
sb one
can
think
of
who
is
always
reminding
one
of
things
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 355
血管がどくどくと音をたてている:
a
vein
beats
time
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 310
〜のことでくどくどと念を押されるのが大嫌いなんだ:
strongly
dislike
being
reminded
of
...
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 245
(〜のことを)くどくど記す:
dwell
too
much
on
...
谷崎潤一郎著 チェインバーズ訳 『
痴人の愛
』(
Naomi
) p. 15
〜をくどくとという:
dwell
so
long
upon
...
スウィフト著 中野好夫訳 『
ガリヴァ旅行記
』(
Gulliver's Travels
) p. 28
(人に)諄々と説く:
give
so
exhaustive
an
explanation
to
sb
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 181
赤黒い血をどくどく吐く:
gush
the
dark
red
blood
from
one’s
mouth
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
なめとこ山の熊
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 293
なるべく話がくどくならないように心がけながら:
without
intending
any
long
sermon
オブライエン著 村上春樹訳 『
本当の戦争の話をしよう
』(
The Things They Carried
) p. 86
実に長時間をくどくどとしゃべる:
talk
interminably
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 359
なおくどくどと愚痴を言う:
maintain
one’s
persistent
,
plaintive
monologue
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 483
(人に)対して〜するよう、くどく念を押す:
nag
sb
into
doing
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 407
〜についてわずらわしいほどくどくどと述べたてる:
over-detail
...
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『
亡命者はモスクワをめざす
』(
Charlie Muffin and Russian Rose
) p. 221
どくどくと脈打つ:pound
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 224
くどくどと礼を言う:
thank
profusely
有吉佐和子著 タハラ訳 『
恍惚の人
』(
The Twilight Years
) p. 159
くどくど繰り返す:repetitive
DictJuggler Dictionary
(人を)くどく:
snow
sb
サリンジャー著 野崎孝訳 『
ライ麦畑でつかまえて
』(
The Catcher in the Rye
) p. 79
くどくど言い訳を始める:
begin
to
splutter
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 31
〜をくどくどと描写する:
give
a
tedious
description
of
...
三島由紀夫著 Weatherby訳 『
仮面の告白
』(
Confessions of a Mask
) p. 101
くどくどと言葉のやりとりはしない:
there
is
no
need
to
waste
words
池波正太郎著 フリュー訳 『
梅安蟻地獄
』(
Bridge of Darkness
) p. 158
『大人暮らしのインテリア』 ナチュラルライフ編集部編
これまでのやりかたが、なんとなくしっくりこなくなってきた暮らしのスタイルを、今の自分に合う形に上手にシフトした人たちのさまざまな暮らしぶりとその考え方を紹介します
ツイート