Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
J-E & E-J Translation
きみの
郎
グ
国
▼Show Details▼
(
links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
)
your
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 185
●Idioms, etc.
きみの出番だ:
you’ll
be
able
to
help
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 188
それがきみの仕事だ:
that’s
all
you
have
to
do
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 199
きみの話は要するに、〜というだけだ:
what
your
story
amounts
to
is
that
...
アシモフ著 小尾芙佐訳 『
神々自身
』(
The Gods Themselves
) p. 78
いかにもきみの気に入りそうなものだ:
I
can
see
why
it
would
appeal
to
you
ホフスタッター著 柳瀬尚紀訳 『
ゲーデル、エッシャー、バッハ
』(
Gödel, Escher, Bach
) p. 118
きみの想像するように〜:
as
adj
as
you
suppose
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 181
きみのおごりかい?:
you
buying
?
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 289
それはきみの自由だ:
that’s
your
call
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 292
そこにきみの出番がある:
that’s
where
you
come
in
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
メディア買収の野望
』(
Fourth Estate
) p. 352
きみのとった行動:
your
conduct
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 323
きみのものになるかもしれない:
could
be
yours
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 248
きみのいおうとしていることが、どうやらわかってきたぞ:
I
seem
to
see
dimly
what
you
are
hinting
at
ドイル著 中田耕治訳 『
シャーロック・ホームズ傑作選
』(
Adventure of Sherlock Homes
) p. 235
きみのためを思ってだ:
doing
you
a
favor
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 29
きみのおかげだ:
that
was
your
doing
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 451
きみの考えはわかった:
got
your
pitch
on
it
ウッドワード著 染田屋・石山訳 『
司令官たち
』(
The Commanders
) p. 184
さあ、きみの出番だ:
off
you
go
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
100万ドルを取り返せ
』(
Not a Penny More, Not a Penny Less
) p. 234
きみの顔すごいぜ:
you
look
like
hell
サリンジャー著 野崎孝訳 『
フラニーとゾーイー
』(
Franny and Zooey
) p. 147
きみの容姿が(人とは)大違いだ:
you
don’t
look
like
sb
デンティンガー著 宮脇孝雄訳 『
別れのシナリオ
』(
Death Mask
) p. 10
きみのそのすばらしいひとに(人が)感動しないとはかぎらない:
your
wonderful
girl
may
thrill
sb
ワイルド著 福田恆存訳 『
ドリアン・グレイの肖像
』(
The Picture of Dorian Gray
) p. 121
きみの思っているとおりだ:
you
are
right
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 386
きみのような大物:
people
of
your
seniority
ジェフリー・アーチャー著 永井淳訳 『
盗まれた独立宣言
』(
Honor Among Thieves
) p. 189
きみの靴には泥はつかない:
there’s
no
shit
on
sb’s
shoes
トゥロー著 上田公子訳 『
有罪答弁
』(
Pleading Guilty
) p. 270
『フォニックス英語音読』 ジュミック今井著
フォニックス・ルールで、英単語が迷わず読めるようになる
ツイート