Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
かなた
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
away
   
トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 101

●Idioms, etc.

すでに二マイルかなたにある: be two miles ahead now マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 186
あかあかと空を焦がす火も、はるかかなたに遠ざかる: have left behind the livid flames ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 215
時空間の境界のかなたに横たわるもの: what lie beyond its borders in space and time ル・グィン著 小尾芙佐訳 『風の十二方位』(Wind's Twelve Quarters ) p. 168
さらにかなたの宇宙: the universe beyond トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 234
歴史のかなたに遠ざかった: be a long way gone over in one direction of time フルガム著 池央耿訳 『人生に必要な知恵はすべて幼稚園の砂場で学んだ』(All I Really Need to Know I Learned in Kindergarten ) p. 46
すでにはるかかなたにかすんで見えない: be already too far away too see ウィンターソン著 岸本佐知子訳 『さくらんぼの性は』(Sexing The Cherry ) p. 197
はるかかなたから、だれやら、こちらへ向かって歩いてくる: from this place far away one comes walking towards osb ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 37
そのかなたには: still farther out 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 86
はるか彼方まで見晴らしがきく: have a free view ヘプバーン著 芝山幹郎訳 『キャサリン・ヘプバーン自伝』(Me ) p. 86
かなたこなた大波のように揺れ動く: heaving to and fro ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 58
霧峰のかなたから: from a fog-bank マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 55
かすかなため息を洩らす: give a little sigh 夏目漱石著 マクレラン訳 『こころ』(Kokoro ) p. 270
わずかなためらいのしるし: some minute sign of hesitation トゥロー著 上田公子訳 『有罪答弁』(Pleading Guilty ) p. 180
まだ柔らかなたましい: an innocent mind 北杜夫著 デニス・キーン訳 『幽霊』(Ghosts ) p. 6
ささやかなたのしみ: one’s little pleasure ル・カレ著 村上博基訳 『パーフェクト・スパイ』(A Perfect Spy ) p. 47
〜のかなたに目をこらす: try to look out over ... マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 295
はるかかなたから、だれやら、こちらへ向かって歩いてくる: from this place far away one comes walking towards sb ル・グィン著 小尾芙佐訳 『闇の左手』(The Left Hand of Darkness ) p. 37
はるか岬のかなたに: over a far headland マクリーン著 村上博基訳 『女王陛下のユリシーズ号』(HMS Ulysses ) p. 48
忘却のかなたへ没し去る: pass into oblivion マキャフリイ著 小尾芙佐訳 『白い竜』(The White Dragon ) p. 12
わずかなためらいを見せる: hesitate perceptibly アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 19
ツイート