Top▲
 x  Q 🎲  ?  J-E & E-J Translation
perceptibly
▼Show Details▼links to synonyms, click * (or hover) to see examples; † shows reference only
あきらかに
   
フリーマントル著 稲葉明雄訳 『狙撃』(Run Around ) p. 241
かすかに
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 118
それと分かるくらいの
   
サリンジャー著 野崎孝訳 『フラニーとゾーイー』(Franny and Zooey ) p. 123
ほのぼのと
   
三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 72
みるみる
   
吉行淳之介著 ジョン・ベスター訳 『暗室』(The Dark Room ) p. 128
わずかな
   
アシモフ著 小尾芙佐訳 『夜明けのロボット』(Robots of Dawn ) p. 19

感じられる
   
メイル著 池央耿訳 『南仏プロヴァンスの12か月』(A Year in Provence ) p. 32
目に見えて
   
クランシー著 村上博基訳 『容赦なく』(Without Remorse ) p. 423
ディケンズ著 中野好夫訳 『二都物語』(A Tale of Two Cities ) p. 260

●Idioms, etc.

just perceptibly cooler than sth: 〜よりは少うし冷たい 川端康成著 サイデンステッカー訳 『眠れる美女』(House of the Sleeping Beauties ) p. 144
just perceptibly begins to dry: ほのぼのと乾きはじめる 三島由紀夫著 ネイサン訳 『午後の曳航』(The Sailor Who Fell from Grace with the Sea ) p. 72
ツイート