Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
they’re
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
どう見たってボクサーくずれじゃないの:
they’re
absolute
bruisers
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 197
(人が)お目玉をくらう:
they’re
throwing
the
book
at
sb
ル・カレ著 村上博基訳 『
ナイト・マネジャー
』(
The Night Manager
) p. 215
たとえ幼い子どもでも自分が軽んじられていると思うものだ:
kids
know
at
a
very
young
age
when
they’re
being
devalued
ミシェル・オバマ著 、長尾莉紗+柴田さとみ訳 『
マイ・ストーリー
』(
Becoming
) chap. 2
種明かしをすれば簡単なのよ:
it’s
easy
once
you
find
out
what
they’re
up
to
三島由紀夫著 ネイサン訳 『
午後の曳航
』(
The Sailor Who Fell from Grace with the Sea
) p. 120
そうすれば、自分のことを聞き出せる:
that
way
they’re
able
to
gather
more
fact
about
themselves
フィールディング著 吉田利子訳 『
優しすぎて、怖い
』(
See Jane Run
) p. 57
それは過去の話だ:
they’re
gone
クラーク著 深町真理子訳 『
闇夜に過去がよみがえる
』(
Stillwatch
) p. 39
あそこはかなりヤバそうな雲行きだ:
they’re
plenty
shaky
ハメット著 小鷹信光訳 『
影なき男
』(
The Thin Man
) p. 173
つまんないこといわれると、腹がたってくる:
they’re
sensible
,
and
they
put
sb
out
ルイス・キャロル著 矢川澄子訳 『
鏡の国のアリス
』(
Through the Looking-Glass
) p. 118
これでもれっきとした昆虫だ:
yet
they’re
really
insect
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 142
ばかの見本だよ:
they’re
so
stupid
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 170
敵の最弱点:
where
they’re
softest
デミル著 上田公子訳 『
将軍の娘
』(
The General's Daughter
) p. 182
先方:
they’re
here
ダニング著 宮脇孝雄訳 『
幻の特装本
』(
The Bookman's Wake
) p. 473
『翻訳とは何か: 職業としての翻訳』 山岡洋一著
このサイトの利用者ならばお読みください! 『
翻訳訳語辞典
』の発案者かつオリジナルの編者です
ツイート